Cultura Religiosa e secular juntam-se no uso crescente do namaste (pronunciado \NAH-muh-stay\) em inglês: o termo está associado tanto ao hinduísmo como ao yoga. A palavra vem do sânscrito e significa literalmente “curvar-me a ti” ou “eu curvo-me a ti”, e é usada como saudação. O sânscrito é a antiga e clássica língua literária do hinduísmo que hoje em dia serve como língua aprendida e lingua franca entre os estudiosos. Outros empréstimos bem conhecidos do sânscrito em inglês incluem karma e nirvana.

alt 592333459542f

Muitos americanos encontraram pela primeira vez a palavra ‘namaste’ quando leram sobre a Índia recentemente independente durante meados do século XX.

A frase sânscrita namaste é formada a partir de namaḥ, que significa “arco, reverência, adoração”, e o pronome enclítico te, que significa “para si”. O substantivo namaḥ, por sua vez, é um derivado do verbo namati, que significa “(ela ou ele) se curva, se curva”

Para uma palavra tão antiga, ela veio para o inglês bastante recentemente. Tinha sido transliterado como na-mas-tay, namasthe, e namaste até que este último se tornou padrão em meados do século XX. A sua utilização inicial para um vasto público leitor americano, sem surpresa, foi associada a histórias sobre a Índia recentemente independente e o seu líder:

Em resposta, Nehru fechou as palmas das mãos em frente do seu peito. Este nome tradicional hindu (saudação) faz tanto parte da sua maneira pública como era o V sinal para Churchill.
-TIME, 16 de Agosto de 1948

Graciosamente, Nehru levou o presente. No topo da rampa, ele virou-se e apertou as mãos com um nome de despedida. “Adeus e boa sorte”, telefonou ele.
-TIME, 17 de Outubro de 1949

O uso do termo em inglês pode ser encontrado na imprensa indiana em língua inglesa:

Pelo adeus, Senhor, será demasiado dizer que já é tempo de os membros indianos se acostumarem uns aos outros com uma salaam digna ou com um namastro sincero ou trocarem elogios uns com os outros em hindi?
-L. A. Adwani, (carta) The Times of India (Nova Deli, Índia), 31 Mar. 1920

Os nossos ficheiros mostram que uma palavra relacionada, namaskar, foi considerada para entrada durante o trabalho de revisão do nosso Dicionário Unabridged na década de 1950. Um rascunho de definição diz:

: um respeitoso modo indiano de morada ou saudação realizado juntando as palmas das mãos, inclinando a cabeça, e dizendo “namaskar”

Entre as citações desta palavra está um relatório do funeral de Gandhi:

Um por um que arquivaram passado, alguns fazendo namaskar (mãos colocadas juntas numa atitude de oração), outros curvando-se baixo e tocando no chão com a testa.
-U.N. World, April 1948

Outros igualmente lustram o significado da palavra no contexto:

O velho fez o seu namaskar habitual – a saudação indiana de mãos dobradas.
-A New Yorker, 26 de Maio de 1951

Mas namaskar não colou em inglês, e em vez disso hoje há muitas provas para as frases de duas palavras namaste pose, gesto namaste, e postura namaste. O Oxford English Dictionary também regista o namaste usado como um verbo, que significa “dar um namaste (a)”

Uma palavra relacionada, namazlik, que significa “tapete de oração”, foi introduzida na edição Unabridged de Merriam-Webster de 1934, Webster’s Second. Vem da palavra turca namaz que significa “ritual de culto, oração” e remonta ao Persa Médio e Avestan (a mais antiga língua iraniana) a nǝmahya- (“honrar, prestar homenagem a”), um derivado de nǝm- (“dobrar”), que é exactamente cognato com o namati sânscrito, ligando assim o antigo gesto e a antiga tradição dos tapetes de oração através das antigas raízes de línguas distantemente relacionadas.

Partilhar
FacebookTwitter

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *