Suéco tem definitivamente uma infinidade de formas de chamar estúpido a alguém. Muito mais do que tem invectivas para pessoas rudes, desrespeitosas, ou malvadas, ou a habitual grosseria sexual. Porquê? Os suecos, que distribuem o prémio Nobel, valorizam a inteligência? Ou existe tal abundância de pessoas estúpidas na Suécia que é necessária uma gama diversa de insultos para a manter interessante? Não sabemos, mas recolhemos alguns dos melhores insultos suecos.
Jubelåsna ou jubelidiot – Åsna (burro) ou idiota não é suficiente? Então acrescente o prefixo jubel, significa que a pessoa estúpida está de facto a celebrar o seu jubileu como tal – há muito tempo que é um idiota.
Hon har inte alla hästar hemma. – Alguém que não é assim tão inteligente, não está no seu perfeito juízo, ou talvez até um pouco louco, não tem todos os cavalos em casa. Uma expressão semelhante é inte den skarpaste kniven i lådan (não a faca mais afiada da gaveta), o equivalente a “não a ferramenta mais afiada do barracão”. É definitivamente mais comum utilizar este tipo de expressões para falar sobre outra pessoa, do que dirigir-se directamente a alguém.
Hissen går inte ända upp. – Ou seja, o elevador não alcança o topo. Use este insulto quando tiver de lidar com pessoas que são um pouco lentas. Ou não, uma vez que não é muito agradável, e não queremos encorajar o bullying. Alternativamente, pode dizer-se que são tappad bakom en vagn (largados atrás de uma carruagem).
Ljuset är tänt, men det är ingen hemma. – A luz está acesa, mas não está ninguém em casa. Este ditado ilustra que tudo parece bem do exterior, mas a pessoa é, de facto, bastante burra. Outra expressão colorida com o mesmo significado básico é Hjulet snurrar men hamstern är död (a roda está a girar mas o hamster está morto).
Dummare än tåget – Meaning Stupider than the train. O que há de tão estúpido no comboio, perguntam vocês? Uma teoria sobre a origem desta expressão é que, no século XIX, havia uma locomotiva com o nome do príncipe sueco Albert, que se pensava ser um pouco estúpido. Por outro lado, na altura, a maioria das locomotivas tinha o nome de pessoas famosas. Outra teoria é que a expressão original era “mais estúpida que a última carruagem de um comboio”, que, famoso, apenas segue o resto do comboio sem agência real.
Han har otur när han tänker. – Isto traduz-se em Ele tem má sorte quando está a pensar. Bastante auto-explicativo e deliciosamente sarcástico.
Tomat på loftet – Gnomos no sótão – se alguém os tem, significa que são um pouco… cucos.
Ful som stryk – Se pedir a um sueco para traduzir isto, eles provavelmente diriam algo como feio como uma tareia – mas o significado original não era stryk como em ser espancado, mas como em kringstrykare, significando vagabundo ou vagabundo. E bem sim, ir de lugar em lugar sem casa pode significar que se tem outras coisas em mente para além de cumprir as normas de beleza comuns. Curiosamente, a mudança no significado de stryk é provavelmente a razão pela qual este ditado ainda é muito comum e “oficial” (no que diz respeito a insultos) – muito poucas pessoas hoje em dia se sentiriam à vontade a dizer “feio como um vagabundo”.
Skitstövel – Literalmente traduzido como uma bota de merda, este insulto sueco não visa a inteligência, mas a moral e o comportamento de alguém. São um idiota, em inglês próprio – a propósito um insulto popular em sueco em si mesmo: rövhål.
Dumjävel – Sente-se criativo? Então basta misturar e combinar o seu próprio insulto único, usando jävel ou leque, ambos significando diabo. São, a propósito, os palavrões mais comuns em sueco; ainda não saltámos para cima dessa tendência de referências à mãe de alguém. Dumjävel, idiotajävel, e dumfan poderiam muito bem ser traduzidos para “estúpido bastardo”. Pode-se acrescentar qualquer tipo de definição ou característica como primeira parte da palavra composta, mas as mais comuns são bondjävel (dirigido aos agricultores), gubbjävel (sobre homens velhos, especialmente sexistas), kärringjävel (velha bruxa) ou, como canonizou o médico sueco na série Lars von Trier Riget: danskjävel (dinamarquês de merda).
Pucko – Para além de ser uma bebida de cacau popular com um toque de vindima, pucko é mais uma palavra para alguém estúpido. A sua origem está muito provavelmente no romani, uma das cinco línguas minoritárias da Suécia e uma língua que tem dado muitas palavras de gíria ao sueco. Outra nota para os totós da gramática é que pucko é uma palavra ett (género neutro), ao contrário da maioria absoluta de substantivos para pessoas, que tendem a ser de género comum (en-words). Mesmo insultos são normalmente de género comum (en idiot, en dumjävel, en tjockskalle (uma cabeça grossa), en hönshjärna (um cérebro de galinha), en knasboll (um goofball) etc.) Acrescentar -o é uma forma de formar novas palavras em sueco, e algumas delas são certamente insultuosas, como fetto (fatso), pervo (perv) ou miffo, que é a abreviatura de missfoster (aberração da natureza). Ser uma palavra neutra, de facto, acrescenta uma camada subtil de inanimidade, ou mesmo objectificação, ao insulto.
Rövhatt – Asshat – tão simples como isso.