Ja, wir haben gesagt, dass das kolumbianische Spanisch eines der neutralsten und klarsten ist, um es zu lernen und zu verstehen.
Und es stimmt!
Aber wie jedes andere Land auf der Welt haben auch die Kolumbianer ihren Slang und Ausdrücke, die wir verwenden, wenn wir mit Freunden oder in informellen Zusammenkünften sprechen.
Wenn Sie wirklich wie ein Kolumbianer sprechen wollen, sollten Sie unsere 30 grundlegenden Slangwörter lernen:
Vecino/Vecina
Wörtliche Bedeutung:
Nachbar
Slangbedeutung:
Es ist eine nette, gebräuchliche Art, jemanden zu grüßen, der in einem Nachbarschaftsladen arbeitet, auch wenn es nicht Ihr Nachbar ist.
Auf kolumbianische Art:
Buenas Vecina, cómo está? Me regala* una gaseosa
Guten Morgen „Nachbar“, wie geht es dir? Kann ich bitte eine Limonade bekommen?
Tinto
Was wäre Kolumbien ohne einen „tintico“?
Wörtliche Bedeutung:
„Tinto“ stammt vom lateinischen Wort tinctus ab, was gefärbt, gebeizt oder getönt bedeutet.
In allen anderen spanischsprachigen Ländern bezieht sich „Tinto“ auf Rotwein (vino tinto) wegen der Farbe des Weins,
Aber in Kolumbien…
Slangliche Bedeutung:
Schwarzer Kaffee
Diminutiv: Tintico
Kolumbianische Art:
Buenas vecino, me regala* un tintico
Guten Morgen „Nachbar“, kann ich bitte einen schwarzen Kaffee haben?
Guaro
Wörtliche Bedeutung:
Es gibt keine spezifische englische Übersetzung
Slangbedeutung:
Aguardiente (Feuerwasser) Aguardiente ist Kolumbiens alkoholisches Nationalgetränk.
Auf kolumbianische Art:
¿Qué compramos para la fiesta esta noche? ¡Compremos guaro!
Was sollen wir für die Party heute Abend kaufen? Holen wir Guaro!
Polas
Bedeutung:
Polas wird nur in Kolumbien verwendet. es hat keine offizielle Bedeutung im Spanischen, aber es hat eine Geschichte.
„La Pola“ war der Spitzname von Policarpa Salavarrieta Ríos, einer Heldin, die Kolumbien half, die Unabhängigkeit von Spanien zu erlangen.
Zu ihren Ehren kreierte Bavaria Brewing damals ein Bier – La Pola. Das Bier gibt es nicht mehr, aber der Name ist geblieben.
Slangbedeutung:
Bier
Kolumbianische Art:
-Vamos por unas polas?
Sollen wir ein paar Biere trinken?
-¡Hace mucho calor hoy! Deberíamos ir por unas polas.
Es ist heiß heute! Wir sollten ein paar Biere holen.
Pena. ¡Qué pena!
Wörtliche Bedeutung:
Kummer, Trauer
Für die meisten spanischsprachigen Länder bedeutet es „Kummer“, „Mitleid“,
-Es una pena que no hayas venido ayer
Es ist schade, dass Sie gestern nicht kommen konnten
-Oh, ¡qué pena!
Ich habe Mitleid mit dir
Aber in Kolumbien hat es mehrere Bedeutungen. Es hängt vom Kontext ab.
Slangbedeutung:
Sorry, peinlich, Kummer
Kolumbianische Art:
-Oye, que pena que ayer no pude ir a la fiesta. Tuve que cuidar a mi hermanito
Hey, es tut mir so leid, dass ich gestern nicht auf die Party gegangen bin. Ich musste auf meinen kleinen Bruder aufpassen
Me da pena bailar sola
Es ist mir peinlich, allein zu tanzen
-Esta noche vamos a tomar guaro para ahogar las penas
Heute Abend trinken wir, um unsere Sorgen zu ertränken
Tusa
Wörtliche Bedeutung:
Kob
Slangbedeutung:
Es ist ein Wort, das verwendet wird, um auszudrücken, wie sich jemand nach einer Trennung oder einer Liebesenttäuschung fühlt.
Auf kolumbianische Art:
Tómate un guaro para pasar la tusa
Trink einen Guaro für deinen Liebeskummer!
Wenn Sie jemanden sagen hören, dass sie oder er „entusado“ ist, bedeutet das, dass diese Person Liebeskummer hat
Kultureller Tipp:
Machen Sie sich mit einem der beliebtesten Reggaeton-Songs Tusa (mit englischen Untertiteln)
Guayabo
Wörtliche Bedeutung:
Ein Guavenbaum
Slang-Bedeutung:
Kater.
Die Nachwirkung des Trinkens von zu viel Aguardiente (Guaro).
Kolumbianische Art:
Tengo un guayabo que me mata.
Ich habe einen Kater, der mich umbringt
Es kann auch als Verb verwendet werden: Enguayabado(a)* (verkatert sein)
Listo
Wörtliche Bedeutung:
Schlau (männlich), bereit
In einigen spanischsprachigen Ländern würde man sagen:
-Ese chico es muy listo
Der Typ ist sehr schlau
-Estás listo para salir?
Sind Sie bereit zu gehen?
In Kolumbien…
Slangbedeutung:
Okay, sicher
Kolumbianische Art:
– ¿Nos vemos por la tarde? – ¡Listo!
Sollen wir uns heute Nachmittag treffen? Okay! / Sure!
– ¿Vamos a escalar mañana? – ¡Listo!
Sollen wir morgen klettern gehen? – Klar!
Chévere
Wörtliche Bedeutung:
Es hat keine spezielle Übersetzung. Es ist ein Wort, das in Kolumbien und anderen lateinamerikanischen Ländern verwendet wird.
Slangbedeutung:
Sehr gut, cool, nett. Es wird verwendet, um sich auf Orte, Menschen oder Erfahrungen zu beziehen
Kolumbianische Art:
-¿Te gustó la fiesta? Sí, ¡estuvo super chévere!
Hat dir die Party gefallen? Yes, it was so cool!
-¡Ella es muy chévere!
She is really cool)
-¿Has estado en Colombia? Sí, ¡me encantó! Es super chévere.
Hast du in Kolumbien gewesen? Yes, I loved it! Es ist so cool.
Moscas. ¡Por si las moscas!
Wörtliche Bedeutung:
Fliegen (In case of flies)
Slang-Bedeutung:
Just in case
Kolumbianische Art:
Llevemos la sombrilla por si las moscas
Lasst uns den Regenschirm nehmen, nur für den Fall
Synonym: „por si acaso“
Llevemos la sombrilla por si acaso
Lasst uns den Regenschirm nehmen, nur für den Fall.
Kultureller Tipp:
Es kann auch als Verb verwendet werden: Estar moscas* (Wachsam sein)
Pilas
Wörtliche Bedeutung:
Batterien
Slangbedeutung:
Scharf und aufmerksam sein, die Augen offen halten
Kolumbianische Art:
-¡Pilas!
Aufpassen! Pass auf!, Pass auf!
-Pilas con tu bolso. Mejor ponlo sobre la mesa
Achte auf deine Tasche. Es ist besser, wenn du sie auf den Tisch stellst
Ñapa
Wörtliche Bedeutung:
Es gibt keine spezifische englische Übersetzung. „Ñapa“ kommt von einem Quechua (indigenen) Wort, das „Hilfe“ oder „Zuwachs“ bedeutet.
Slang-Bedeutung:
Es ist ein kleines bisschen von etwas Extra, das umsonst gegeben wird. Es wird normalerweise verwendet, wenn man Straßenessen oder Früchte auf dem Markt kauft.
Kolumbianische Art und Weise:
Wenn Sie auf dem Markt einen Maracujasaft bestellen, könnte Ihnen das bisschen Saft, das am Ende im Mixer übrig bleibt, als „ñapa“ gegeben werden.
Die „Ñapa“ ist auch das zusätzliche Brötchen, das Ihnen ein Bäcker in die Tasche steckt
In Kolumbien sind Straßenverkäufer, Bäcker, Leute auf den Obstmärkten und viele andere dazu da, „ñapa“ zu geben.
Aber man kann auch danach fragen:
Vecino, y la ñapa?
Play
Wörtliche Bedeutung:
„Play“ wurde aus dem Englischen übernommen
Slang Bedeutung:
Posh. Es kann sich auf einen Gegenstand, eine Person oder einen Ort beziehen
Kolumbianische Art:
-Ya fuiste al nuevo lugar que abrieron en la Zona G? Es super play
Hast du schon das Lokal besucht, das sie gerade in der Zona G eröffnet haben? Es ist ziemlich nobel
-Conoces a Carolina, la chica de mi trabajo? – Sí, la chica que es toda play, no?
Kennst du Carolina, das Mädchen aus meiner Arbeit? – Ja, das Mädchen, das ziemlich schick ist, nicht wahr?
Puente
Wörtliche Bedeutung:
Brücke
Slangbedeutung:
Langes Wochenende, Urlaub
Kolumbianische Art:
-Qué vamos a hacer este puente?
Es ist ein langes Wochenende, was werden wir tun?
-Dale, el lunes vamos al banco. – No, está cerrado, acuérdate que es puente
Ok, am Montag gehen wir zur Bank – No, it’s closed. Denken Sie daran, dass Montag Feiertag ist
Lucas
Wörtliche Bedeutung:
Lucas ist eigentlich ein Name
Slangbedeutung:
Kolumbianische Pesos
Kolumbianische Art:
In Kolumbien wären 20.000 Pesos wären 20 lucas, 100.000 Pesos wären 100 lucas
Cuánto valen las entradas del concierto? Creo que 200 lucas
Wie viel kosten die Eintrittskarten für das Konzert? 200 lucas, glaube ich
Plata
Wörtliche Bedeutung:
Silber
Slangbedeutung:
Geld
Kolumbianische Art:
-Chicas, este finde* me quedo en casa. No tengo mucha plata
Mädels, ich bleibe dieses Wochenende zu Hause. Ich habe nicht viel Geld
Kultureller Tipp:
Machen Sie sich mit diesen Vallenato-Liedern vertraut. Sie werden sie wahrscheinlich hören, wenn Sie mit Kolumbianern feiern:
La Plata (Klassischer Vallenato)
La Plata (Zeitgenössischer Vallenato)
Wenn Sie mehr über kolumbianische Musik erfahren wollen, lesen Sie unseren Beitrag „10 kolumbianische Musikgenres, die Sie kennen müssen!“
Nota (¡Qué nota!)
Wörtliche Bedeutung:
Note (was für eine Note!)
Slang-Bedeutung:
Es ist fantastisch!
Kolumbianische Art:
-Ella es una nota bailando
Sie ist fantastisch beim Tanzen
-Vi las fotos de tu último viaje… ¡Qué nota!
Ich habe die Bilder von deiner letzten Reise gesehen… Fantastisch!
Paila
Wörtliche Bedeutung:
Bratende Pfanne
Slang-Bedeutung:
Zu schlecht, verpfuscht oder wirklich verpfuscht zu haben, und an einem Punkt ohne Wiederkehr zu sein.
Auf kolumbianische Art und Weise:
Wenn man einen Kaffee bestellt, aber das Restaurant keinen mehr hat, wendet man sich an seine Freunde und sagt
Nein, ¡paila! Acá no venden café.
Schade, hier wird kein Kaffee verkauft.
-Paila, llegó el novio y no pudimos seguir hablando.
Schade, ihr Freund kam und wir konnten nicht weiterreden.
-No, ese man es muy paila. Le dijo mentiras sobre su familia.
Nein, dieser Typ ist „muy paila“. Er hat über seine Familie gelogen.
Mono/Mona
Wörtliche Bedeutung:
Affe
In Spanien ist es eine Art, jemanden hübsch oder süß zu nennen.
Lesen Sie auch unseren Beitrag „Top 5 Unterschiede zwischen Spanisch aus Kolumbien und Spanisch aus Spanien“
Aber in Kolumbien…
Slangbedeutung:
Blond, blond
Diminutiv: Monita, Monito
Kolumbianische Art:
Das Wort wird meist verwendet, um eine hellhäutige, blonde Person zu beschreiben. Typischerweise wird eine Blondine – ob hübsch oder nicht – immer als mono (männlich) oder mona (weiblich) bezeichnet.
-¡Esa vieja está super linda! – ¿Cuál? – La monita que está allá
-Das Mädchen ist so süß! – Welche? – Die Blondine da drüben
Pelota, Bola
Wörtliche Bedeutung:
Ball
Slang Bedeutung:
Idiot. Obwohl es ein weibliches Wort ist, wird pelota sowohl für männlich als auch für weiblich verwendet.
Kolumbianische Art:
-¡Qué pelota eres! / ¡Qué bola eres!
Was für ein Idiot du bist!
-Que bola, dejé las llaves dentro de la casa
Was für ein Idiot ich bin, ich habe die Schlüssel im Haus gelassen
Cansón/Cansona
Wörtliche Bedeutung:
Lästig (von „müde“ cansado)
Slangbedeutung:
Nervig, jemand ist eine Nervensäge
Cansón leitet sich vom Wort cansado/cansada ab, aber Kolumbianer benutzen das Adjektiv, um jemanden zu bezeichnen, der sie ermüdet.
Kolumbianische Art:
-Esa niña es tan cansona
Das Mädchen ist eine Nervensäge
-¡Ese perro está muy cansón!
Dieser Hund ist so nervig!
Juicioso/Juiciosa
Wörtliche Bedeutung:
Judiziös (Urteil)
Slang-Bedeutung:
Es bedeutet im Allgemeinen „brav“, aber es hat auch andere Bedeutungen je nach Kontext.
Kolumbianische Art:
Die Eltern würden zu den Kindern sagen:
-Vamos a visitar a la abuela hoy, se portan juiciosos por favor
Wir besuchen heute die Oma, bitte benehmt euch
-Uy, ¿y ese juicio? (sagt ungläubig) – No, hoy me dio por limpiar la casa
Well, check you out! Mr. Verantwortungsbewusst! – Nee, ich hatte nur Lust, heute das Haus zu putzen
-Hola, Cómo vas? Qué hiciste el finde? – No, nada especial, juicioso en casa
Hey, wie geht’s? Was hast du dieses Wochenende gemacht? – Nein, nichts Besonderes. Ich bin einfach zu Hause geblieben
Miércoles
Wörtliche Bedeutung:
Mittwoch
Slangbedeutung:
Eine leichtere Art, „oh, s*!“ zu sagen. Nur weil das Wort mit „mier“ beginnt.
Kolumbianische Bedeutung:
-¡Miércoles! Olvidé las llaves del carro dentro.
Oh, s*! Ich habe die Schlüssel im Auto vergessen.
Vieja
Wörtliche Bedeutung:
Alte Frau
Slang Bedeutung:
Mädchen, Frau. Sie können damit Frauen im Alter von etwa 15 bis 50 Jahren bezeichnen.
Kolumbianische Art:
Vergessen Sie das Wort „mujer“, um sich auf Frauen zu beziehen. In Kolumbien sagen wir „vieja“
-La vieja que estaba en el restaurante ayer me dijo que hoy hay un concierto.
Die Frau, die gestern im Restaurant war, sagte mir, dass heute ein Konzert stattfindet
-Esa vieja no tiene ni idea de lo que dice
Sie hat keine Ahnung, was sie sagt
Wörtliche Bedeutung:
„Man“ wurde aus dem Englischen übernommen
Slangbedeutung:
Mann, Kerl, Kumpel
Kolumbianische Art:
Vergessen Sie das Wort „hombre“, um sich auf Männer zu beziehen. In Kolumbien sagen wir „Mann“
-¡Ese man está buenísimo!
Dieser Typ ist super heiß!
-Bueno, y ayer ¿qué te dijo ese man?
So, was hat dir dieser Typ gestern gesagt?
¡De una!
Wörtliche Bedeutung:
Eine!
Slangbedeutung:
Eine enthusiastische Art zu sagen „Ja, unbedingt!“ oder „Ja, lass es uns tun!“.
Kolumbianische Art:
¿Quieres ir a correr el sábado por la mañana? – Sí, ¡de una!
Möchten Sie am nächsten Samstagmorgen laufen gehen? -. Auf jeden Fall!
Kultureller Tipp: Kolumbianer sagen auch „De one“, eine Mischung aus spanischer und englischer wörtlicher Übersetzung
Dale
Wörtliche Bedeutung:
Gib es
Slangbedeutung:
Lassen Sie es uns tun, sicher, OK, ja
Kolumbianische Art:
-¿Te parece si vamos a la playa mañana? – Sí, ¡dale!
Sollen wir morgen an den Strand gehen? – Ja, sicher!
-Mañana te llamo entonces – ¡Dale!
Ich rufe dich morgen an – Ok!
Tenaz
Wörtliche Bedeutung:
Zäh, hartnäckig
Slangliche Bedeutung:
Hart, schwierig, herausfordernd
Kolumbianische Art:
-El examen estuvo tenaz
Das Quiz war so schwer
-La carrera estuvo tenaz
Das Rennen war herausfordernd
Churro/Churra
Wörtliche Bedeutung:
„Churro“ ist ein frittiertes Teiggebäck.
Slangbedeutung:
Hübsch; hübsch
Kolumbianische Art:
¡Ese man está muy churro!
Dieser Typ ist so hübsch!
¡La vieja es una churra!
Sie ist so hübsch!
Fresco/Fresca
Wörtliche Bedeutung:
Frisch
Slangbedeutung:
Chill out, relax, don’t worry
Kolumbianische Art:
-Nena, lo siento, mañana no puedo acompañarte al médico – No pasa nada, ¡fresca!
Babe, tut mir leid, ich kann nicht mit dir zum Arzt gehen – Nein, kein Problem, mach dir keine Sorgen!
* Diese Worte verdienen einen weiteren Blogbeitrag. Lesen Sie unseren Blog weiter und lernen Sie, wie man wie ein echter Kolumbianer spricht
Hat es Ihnen Spaß gemacht, diese typischen kolumbianischen Wörter zu lernen?
Vergessen Sie nicht, unseren sozialen Medien zu folgen und unseren Blog weiter zu lesen. Wir werden mehr kolumbianische Slangs und Ausdrücke in den kommenden Beiträgen teilen.