Von Maeve Maddox

Hintergrundbild 393

LJ schrieb:

Können Sie mir sagen, was richtig ist: coming down the pipe oder coming down the pike? Ich habe es auf beide Arten gehört.

Der ursprüngliche Ausdruck ist „coming down the pike“, aber es könnte der Weg unseres Freundes „free rein“ sein.

Das Wort „pike“ in diesem Ausdruck ist eine Verkürzung von „turnpike“.

Ursprünglich bedeutete „turnpike“ eine Mautstelle, aber es wurde zur Bezeichnung der Autobahn selbst.

Meine Großmutter aus den Südstaaten pflegte Dinge zu sagen wie

Dass Bessie Dean sich mit dem ersten Mann einließ, der den Pike herunterkam.

Der Ausdruck „coming down the pike“ entstand vor den Tagen des Fernsehens und des Internets. Damals kamen die meisten neuen Ideen über die Landstraße in die Stadt. Wenn man die Morgenzeitung aufschlug, konnte man sagen

Lasst uns sehen, was neu den Hecht herunterkommt.

Hier ein Zitat von einer internationalen Website über Wirtschaft:

Es gibt noch mehr schlechte Nachrichten, die den Hecht hinunterkommen, Nachrichten von solchem Ausmaß, dass keine Menge gewöhnlicher Manipulation sie verbergen kann.-GlobalResearch.ca

In Arkansas ist „pike“ im Sinne von „Straße“ noch recht gebräuchlich.

In anderen Regionen versuchen Sprecher, die mit dem Begriff nicht vertraut sind, dem Ausdruck „coming down the pike“ einen Sinn zu geben, indem sie pike in pipe umwandeln.

Für diese Sprecher ist die Metapher die einer Substanz, die sich durch ein Rohr oder eine Pipeline bewegt und nicht die von jemandem, der eine Autobahn entlang läuft.

Die „Coming Down the Pipe“-Variante wird beispielsweise durch einen Blog genährt, der für „The Pipeline Show“ wirbt. Der Blog-Titel lautet „Coming Down the Pipe.“

Piker
Auch abgeleitet von der Turnpike Pike, waren die Wörter Pike und Piker im neunzehnten Jahrhundert an der Westküste Begriffe der Verachtung für arme weiße Migranten aus den Südstaaten – ähnlich wie das Wort Okie im zwanzigsten Jahrhundert.

Ein englisches Dialektwort piker mit der Bedeutung von „vagrant, tramp gypsy“ gab es bereits 1828. Vagrants wander the „pike.“

Das US-amerikanische Wort mit der ähnlichen Bedeutung soll sich vom Namen eines Countys in Missouri ableiten. Vermutlich zogen viele arme Menschen aus Pike County nach Kalifornien, um dort ein besseres Leben zu finden.

Wie bei ethnischen Schimpfwörtern üblich, nahm das Wort Piker immer mehr negative Bedeutungen an.

Piker: 1. Ursprünglich: ein vorsichtiger oder ängstlicher Spieler, der nur kleine Einsätze macht; einer, der um kleine Einsätze spielt. Daher: eine Person, die keine Risiken eingeht; eine feige oder geizige Person; ein Drückeberger, ein ’small-timer‘.

2. Finanzwesen. Ein Kleinspekulant oder Investor.

B. Adj. (Attribut). Geizig, sich drückend, feige.

Als ich aufwuchs, hörte ich meinen Vater und seine Brüder oft das Wort Piker im Sinne von „Geizhals“ oder „Geizkragen“ benutzen.

Wollen Sie Ihr Englisch in fünf Minuten am Tag verbessern? Holen Sie sich ein Abonnement und erhalten Sie täglich unsere Schreibtipps und Übungen!

Lernen Sie weiter! Stöbern Sie in der Kategorie Ausdrücke, sehen Sie sich unsere beliebten Beiträge an oder wählen Sie einen verwandten Beitrag unten aus:

  • 12 Arten von Sprache
  • Liste griechischer Wörter in der englischen Sprache
  • 40 Synonyme für Lob

Hören Sie auf, diese peinlichen Fehler zu machen! Abonnieren Sie noch heute Daily Writing Tips!

Bildbeschreibung

  • Sie werden Ihr Englisch in nur 5 Minuten pro Tag verbessern, garantiert!
  • Abonnenten erhalten Zugang zu unserem Archiv mit über 800 interaktiven Übungen!
  • Sie erhalten außerdem drei Bonus-Ebooks völlig kostenlos!

Jetzt kostenlos testen

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.