先生(せんせい) Lehrer; Meister; Arzt

Dank der Popularität von Sportarten wie Judo und Karate ist 先生 (せんせい) ein japanisches Wort, das Menschen auf der ganzen Welt anstelle von „Lehrer“ verwenden. Wenn Sie Japanischunterricht an einer Schule oder online nehmen, nennen Sie Ihren Lehrer dort wahrscheinlich auch „Sensei“.

Aber das Wort „Sensei“ ist viel mehr als nur ein Synonym für „Lehrer“ – sonst würde ich jetzt aufhören, diesen Artikel zu schreiben! Neben Ihrem Judo-Meister Sensei Jeff und Ihrem Japanisch-Lehrer Yoshida-sensei gibt es noch andere Menschen, die den Titel Sensei verdienen.

Um Ihnen ein klareres Bild davon zu geben, wer ein Sensei wirklich ist, werde ich Sie anhand konkreter Beispiele unterrichten. Am Ende werden Sie in der Lage sein, das Wort besser zu benutzen als jeder andere in Ihrer Japanisch/Judo-Klasse!

  • Was bedeutet „Sensei“?
  • Lehrer
    • Akademiker
    • Menschen mit besonderen Fähigkeiten
    • Künstler
    • Sportler
  • bestimmte Fachleute
    • Fachleute mit besonderen Kenntnissen
    • Politiker
    • Professionelle Künstler und Kreative
    • Religiöse Führer
  • Wie man das Wort 先生 verwendet
    • Form des 先生
    • 〜の先生
    • Erste-Person Pronomen: 先生 als „Ich“
    • Zweite-Person-Pronomen: 先生 als „Du“
    • Dritte-Person-Pronomen: 先生 als „He/Her/They“
    • 先生 als Namensgeber oder Name
    • Verwendung von 先生 sarkastisch
    • 先生 mit Zuneigung
    • 先生 für NichtMenschen
  • Bestimmte Autoren bestimmter Artikel könnten auch als 先生 bezeichnet werden…

Bevor Sie weitergehen: Wir haben auch einen Podcast über das Wort „Sensei“ aufgenommen.“ Wir sprachen über unsere persönlichen Erfahrungen damit, Sensei genannt zu werden, sowie darüber, andere als Sensei zu bezeichnen. Wir empfehlen Ihnen dringend, den Artikel zu lesen und die Podcast-Episode anzuhören, um ein tieferes Verständnis des Wortes zu erlangen.

Und wenn Sie uns mögen, sollten Sie den Tofugu-Podcast abonnieren!

Was bedeutet „Sensei“?

Wenn man ein neues japanisches Wort lernt, ist es immer eine gute Idee, sich dessen Kanji anzusehen:

先 (せん) = früher
生 (せい) = geboren

„Eine Person, die vor dir geboren wurde.“ Viele Wörterbücher legen nahe, dass dies die ursprüngliche Bedeutung von 先生 ist, was auch Sinn macht, wenn man sich das Kanji ansieht. Früher bedeutete (und bedeutet immer noch) länger zu leben, mehr Erfahrung und Wissen zu haben.

Heutzutage bedeutet 先生 nicht unbedingt, dass jemand älter ist, aber es bedeutet immer noch, dass jemand erfahren, geschickt und wissend ist. Traditionell wird den Menschen in Japan beigebracht, den Älteren Respekt zu zollen, und es ist wichtig zu wissen, dass sich das Wort 先生 respektvoll anfühlt.

Generell gibt es zwei Arten von Menschen, die 先生 genannt werden: Lehrer und bestimmte Fachleute. Natürlich gibt es Ausnahmen – manche Lehrer oder Ausbilder werden nicht 先生 genannt, obwohl sie unterrichten, und manche Leute, die nicht unterrichten, werden 先生 genannt. Finden wir heraus, wer wer ist.

Lehrer

sensei, der in einer japanischen Schule unterrichtet

Das Folgende ist die primäre Definition und der häufigste Gebrauch von 先生, sowohl innerhalb als auch außerhalb Japans. Das japanische Wörterbuch 妙教国語辞典 definiert 先生 als:

Eine Person, die Akademiker, Technik, praktische Kunst, etc. lehrt.

Nach dieser Definition könnte ein 先生 fast alles lehren; das „etc.“ am Ende macht es noch vager. Und obwohl die Leute Google scherzhaft als グーグル先生 bezeichnen, weil Google alles weiß und alles lehrt (oder zumindest fühlt es sich so an), lehrt ein 先生 normalerweise eine bestimmte Sache.

Akademiker

Wenn ich das Wort 先生 höre, ist das erste, was mir in den Sinn kommt, ein Schullehrer. Man verwendet und hört das Wort am häufigsten in einer akademischen Umgebung, vor allem in Japan, wo neun Jahre Grundschul- und Junior-Highschool-Ausbildung Pflicht sind.

Wenn sie in einer akademischen Umgebung arbeiten, können Sie fast sicher sein, dass eine Person 先生 genannt wird.

In den USA ist ein „Tutor“ etwas anderes als ein „Lehrer“. In Japan wird ein Nachhilfelehrer (家庭教師) aber oft auch als 先生 bezeichnet, denn kyōshi (教師) ist ein Synonym für 先生. Wenn Sie einen privaten Japanisch-Nachhilfelehrer haben, können Sie ihn durchaus 先生 nennen, auch wenn er ein Online-Nachhilfelehrer ist. Allerdings wird „Tutor“ (ausgesprochen チューター chuutaa) als Lehnwort wird in Japan immer gebräuchlicher.

Einige Universitäten oder Cram Schools (spezialisierte Schulen, die Schüler trainieren, um bestimmte Ziele zu erreichen, wie z. B. das Bestehen der Aufnahmeprüfungen von High Schools oder Universitäten) stellen ältere Schüler als Mentoren für jüngere ein. Dennoch ist dies eher eine senpai-kōhai-Beziehung, und sie 先生 zu nennen, ist ungewöhnlich.

Es gibt aber auch Leute, die 先生 genannt werden, die nicht wirklich unterrichten. Das Personal in Kindertagesstätten (保育園) und Horten (学童保育) zum Beispiel: Sie kümmern sich mehr um die Kinder, als dass sie sie unterrichten, aber sie können den Titel trotzdem für sich beanspruchen. Ähnlich wird eine Schulkrankenschwester als „Lehrer des Schwesternzimmers“ (保健室の先生) bezeichnet, obwohl sie keine Klassen unterrichtet wie andere Lehrer.

Wenn sie in einer akademischen Umgebung arbeiten, kann man fast sicher sein, dass eine Person 先生 genannt wird.

Personen mit spezialisierten Fähigkeiten

Stellen Sie sich vor, Sie wollen einen neuen Beruf an einer Berufsschule (専門学校) erlernen, wo Sie technische Fähigkeiten erlernen oder Koch, Kosmetikerin oder Grafikdesigner werden können. Die Lehrer dort heißen auch 先生, auch wenn sie vielleicht keine Lehrerlaubnis haben. In ähnlicher Weise werden Fahrschullehrer (自動車学校) auch 先生 genannt, auch wenn der Ort, an dem sie unterrichten, keine formale Schule ist.

Stellen Sie sich nun vor, dass Sie Unterricht in einer bestimmten Fertigkeit erhalten möchten, zum Beispiel in einem traditionellen Handwerk. Sie könnten eine Lehre aufnehmen. In diesem Fall könnten Sie Ihren Meister 先生 nennen, obwohl ein Lehrer in diesem Sinne auch shishō (師匠) genannt wird. Es hängt alles von den Gepflogenheiten in der jeweiligen Branche ab, oder wie der Meister es bevorzugt, angesprochen zu werden. Am besten fragen Sie nach.

  • 先生と呼んだ方がいいですか? それとも師匠と呼びましょうか?
  • Ist es besser, Sie sensei zu nennen? Oder soll ich Sie shishō nennen?

Künstler

In Japan ist es üblich, seine Kinder zu naraigoto (習い事) zu schicken: Unterricht, den sie außerhalb der Schule nehmen. Naraigoto haben oft mit Kultur oder Kunst zu tun, wie z.B. Musik oder Kalligraphie, aber auch Kampfsport, Sport, Englischunterricht oder sogar Nachhilfeunterricht können als Naraigoto betrachtet werden. Als ich aufwuchs, waren meine naraigoto das Malen und Klavier lernen.

Gemeinsam werden diejenigen, die naraigoto unterrichten, 先生 genannt, und der Ort, an dem sie unterrichten, wird oft kyōshitsu (教室) oder „Klassenzimmer“ genannt. Einige Naraigoto-Lehrer benutzen Studios als kyōshitsu, aber andere benutzen ihr Haus oder gehen zu ihren Schülern nach Hause.

Einige Beispiele für beliebtes Naraigoto für Kinder sind:

  • ピアノ Klavier
  • そろばん Abakus
  • 習字 Kalligraphie
  • バレエ Ballett

Naraigoto ist auch für Erwachsene üblich. Meine Mutter geht zu Pressblumenkursen, und jetzt ist sie als Lehrerin qualifiziert-a 先生. Die Mutter meiner engen Freundin unterrichtet spanische Kachelkunst für Erwachsene, und sie ist auch eine 先生. Ich bin mir nicht sicher, was japanische junge Erwachsene heutzutage machen, aber ein typisches kulturelles/künstlerisches Naraigoto für Erwachsene wäre…

  • Kochen
  • Japanisches Blumenarrangieren
  • Japanische Teezeremonie
  • Kimono-Tragen

Beschäftigte Erwachsene zählen auch einmalige, Selbstentwicklungs-Workshops als naraigoto, und diejenigen, die sie unterrichten, werden auch als 先生 bezeichnet.

Sportler

Das einzelne Wort „Sport“ deckt alle Arten von sportlichen Aktivitäten ab, aber lassen Sie uns zuerst über traditionelle japanische Sportarten sprechen: Kampfkünste, einschließlich sumō, jūdō, Karate, aikidō, kendō und kyudō. Sie sind immer noch sehr beliebt, und die Etikette (礼儀) ist ein großer Teil davon, also ist es wichtig, seinem Lehrer Respekt zu zollen, indem man ihn 先生 nennt.

Die Sumo-Kultur ist ein bisschen anders. Wenn es um professionelles Sumo geht, wo man in einem Stall in die Lehre geht, wird der Meister toshiyori (年寄) oder oyakata (親方) genannt. Aber wenn es ein Sumo-Kurs vom Typ Naraigoto ist, würde der Trainer 先生 genannt werden. Und selbst wenn es keine traditionelle japanische Kampfsportart ist – Taekwondo zum Beispiel – wenn es in Japan praktiziert wird, werden die Lehrer höchstwahrscheinlich 先生 genannt.

Für nicht-japanische Sportarten ist es nicht falsch, den Lehrer 先生 zu nennen, aber die Verwendung des Lehnworts für „Trainer“ (ausgesprochen コーチ oder koochi) oder manchmal kantoku (監督), was „Cheftrainer“ bedeutet, ist in letzter Zeit häufiger. Als naraigoto in der Grundschule habe ich Badminton gespielt, und jeden Freitag kam jemand vom Badmintonladen, um uns zu unterrichten. Statt 先生 nannten wir ihn koochi.

Instruktoren für beliebte Naraigoto-Sportarten wie 水泳 (suiei, Schwimmen) oder 体操 (taisou, Turnen) werden meist auch koochi genannt. Gruppensportarten wie Fußball oder Baseball verwenden kantoku und/oder koochi. Es hängt von der Kultur der jeweiligen Sportart oder sogar der Mannschaft ab, aber im Allgemeinen klingen kantoku und koochi für Sportlehrer natürlicher.

Es gibt jedoch eine Ausnahme: Schulische Vereinsaktivitäten, die bukatsu (部活) genannt werden, ob sportlich oder kulturell, haben jeweils einen Betreuer, der auch Lehrer an der Schule ist. Diese Betreuer werden komon (顧問) genannt.

Ich war in der Mittelstufe im Badminton-Bukatsu, und mein komon war ein Sozialkundelehrer. Selbst wenn dein Komon begeistert ist, bei jedem Training dabei ist und dich wie ein Trainer anleitet, würdest du ihn immer noch 先生 nennen, weil er in der Schule ein 先生 ist. Im Gegensatz dazu hatte der Baseball-Club meiner Junior High einen lokalen ehrenamtlichen Trainer, und weil er kein Lehrer an unserer Schule war, nannten wir ihn koochi.

Japanische Sportarten sind immer noch sehr beliebt, und die Etikette (礼儀) ist ein großer Teil davon, deshalb ist es wichtig, seinem Lehrer Respekt zu zollen, indem man ihn 先生 nennt.

Wie nennt man Fitnesstrainer – Sie wissen schon, diese erstaunlich gut in Form befindlichen Männer und Frauen, die Ihnen beibringen, wie man trainiert oder Fitnessgeräte benutzt? In diesem Fall verwenden Sie das Lehnwort für „Trainer“ (ausgesprochen トレーナー oder toreenaa). Ich habe in Japan ein paar Monate in einem Fitnessstudio gearbeitet und habe nie gehört, dass Kunden ihre Trainer 先生 nennen. Gelegentlich hörte ich toreenaa als Pronomen in der zweiten Person oder als Ehrentitel, aber nur in arbeitsbezogenen Gesprächen zwischen Angestellten.

Kunden und Trainer verwenden normalerweise ihren Nachnamen + 〜さん, aber Yoga- und Gruppenübungsleiter werden von ihren Schülern oft 先生 genannt, egal ob in einem Fitnessstudio oder in einem Studio. Insutorakutaa, das Lehnwort für „Ausbilder“ – ausgesprochen インストラクター – wird ebenfalls verwendet. Aber als Pronomen der zweiten Person oder als Ehrentitel klingt 先生 natürlicher.

Insgesamt ist die Welt des Sports heikel bei der Verwendung von 先生. Am besten lernt man (oder fragt!), wie eine bestimmte Art von Trainer oder Ausbilder genannt werden sollte.

Bestimmte Fachleute

Der Anwalt und der Künstler werden sensei genannt

Wer außerhalb des Landes lebt, weiß das vielleicht nicht, aber in Japan wird 先生 auch beruflich verwendet. Bestimmte Experten, besonders solche, die bekannt sind oder eine Qualifikation benötigen, dürfen den privilegierten Titel verwenden.

Profis mit Spezialwissen

Ärzte (医者) und Anwälte (弁護士) haben in Japan eine hohe soziale Autorität. Die Menschen verstehen, wie schwierig und zeitaufwendig es ist, sich für diese Berufe zu zertifizieren, daher nennen sie sie 先生 aus Respekt und Wertschätzung für ihre Leistung.

Einige Berufe werden 先生 genannt, allerdings nicht von jedem. Zum Beispiel erfordern viele Berufe, die mit 〜shi (士) enden, eine nationale Prüfung, um zertifiziert zu werden, und diejenigen, die sie ausüben, neigen dazu, 先生 genannt zu werden. Auch wenn sie technisch gesehen keine Ärzte sind, werden zertifizierte Experten wie klinische Psychologen (臨床心理士) oder Physiotherapeuten (理学療法士), die spezielle Dienstleistungen anbieten, oft als 先生 bezeichnet. Dazu gehören auch Berufe wie Steuerberater (税理士) und Architekten (建築士).

Nicht alles davon ist einfach zu verstehen. Manche Leute finden es immer noch unnatürlich, einige dieser Menschen 先生 zu nennen. Diese Grauzonen sind Futter für jede Menge Kontroversen und hitziges Gerede in japanischen Diskussionsforen.

Sind Sie sich nicht sicher, ob Sie jemanden 先生 nennen sollten oder nicht? Hören Sie sich an, wie andere sich auf sie beziehen. Fachleute, die 先生 genannt werden, verwenden den Titel normalerweise untereinander. Wenn Sie das Fachwissen von jemandem schätzen, ist die Bezeichnung 先生 eine Möglichkeit, Ihren Respekt zu zeigen. Wenn sie bescheiden sind, bitten sie Sie vielleicht, damit aufzuhören, und in diesem Fall fragen Sie sie, was sie bevorzugen würden. Das ist der sicherste Weg.

Politiker

Obwohl ihr Beruf weder eine Lizenz noch eine Zertifizierung erfordert, werden Politiker (政治家) auch allgemein 先生 genannt. Im Gegensatz zu anderen 先生-Berufen bieten sie keine Dienstleistung an, sondern haben politisches Wissen.

Warum werden Politiker 先生 genannt? Dieser Artikel behauptet, dass das alles auf die Meiji-Zeit in Japan zurückgeht, als die parlamentarische Demokratie begann. Politiker versammelten sich in Tokio aus verschiedenen Regionen und brachten junge Leute aus der Umgebung mit, um sie zu unterstützen. Die Politiker bildeten diese jungen Leute aus, wurden quasi zu deren Lehrern. So blieb der Titel haften.

Heute ist es eher üblich, Politiker 先生 zu nennen, obwohl die Nuance anders ist als bei anderen 先生. Wer weiß? Vielleicht ist es für die Menschen ganz natürlich, Politiker 先生 zu nennen, weil Politiker die Gesellschaft besser machen sollen. Wenn man so darüber nachdenkt, verdienen sie ein wenig Wertschätzung!

Professionelle Künstler und Kreative

Populäre Künstler, Musiker, kommerzielle Maler, Illustratoren und sogar Töpfer werden normalerweise 先生 genannt. Autoren werden es auch – vor allem von ihren Redakteuren, Assistenten und Konkurrenten in der Verlagsbranche – wahrscheinlich, weil diese Kreativen talentiert sind (zumindest genug, um ihre Arbeit veröffentlicht zu bekommen) und hart arbeiten. Es besteht kein Zweifel, dass sie Respekt verdienen.

Und dennoch… im Fall von Autoren denke ich, dass ein Teil des Grundes für diese Praxis einfach darin liegt, ihnen zu schmeicheln. Es gibt ein japanisches Sprichwort:

  • 先生と言われるほどの馬鹿でなし
  • Ich bin nicht so dumm, dass ich mich gut fühle, wenn man mich sensei nennt.

Diese Redewendung suggeriert, dass Menschen, die sich leicht schmeicheln lassen, dumm sind. Dennoch fühlt es sich für die meisten Menschen gut an, als 先生 bewundert zu werden – selbst wenn es nur vorgetäuscht ist!

先生 gilt auch für Manga-Künstler, Dichter, Drehbuchautoren – für jeden, der professionell für seinen Lebensunterhalt schreibt. Egal, in welchem Genre sie tätig sind, ihre bewundernden Fans neigen dazu, 先生 zu verwenden, wenn sie über sie sprechen. Wie sonst würden Sie Ihren Lieblings-Manga-Künstler ansprechen?

Religiöse Führer

In traditionellen Religionen wie dem Buddhismus, Shinto oder Christentum werden Mönche und Priester normalerweise nicht mit 先生 angesprochen. Heutzutage ist 先生 im religiösen Sinne für neue Religionen reserviert, bei denen sich manche auf den Gründer oder Führer als 先生 beziehen. Für mich fühlt sich das ein wenig sektenartig an.

Wie man das Wort 先生 verwendet

japanischer Schüler hebt die Hand und sagt sensei

Nun, da Sie ein tieferes Verständnis dafür haben, wer ein 先生 ist (und wer nicht), werde ich Ihnen als nächstes vorstellen, wie das Wort 先生 verwendet werden könnte.

Formalität von 先生

英会話の講師でした。 Ich war ein kōshi an einer eikaiwa-Schule.

Auch wenn 先生 eine höfliche Art ist, sich auf jemanden zu beziehen und Respekt zu zeigen, bedeutet das nicht unbedingt, dass 先生 ein formelles Wort ist. Sie werden das Wort 先生 zum Beispiel nicht in einer Nachrichtensendung oder auf einer Lehrerlizenz finden. Stattdessen werden Sie Synonyme wie kyōshi sehen, die passender sind – so wie das Wort „educator“ im Englischen offizieller klingt.

Während es nicht falsch ist, sich selbst als 先生 vorzustellen, wenn Sie Ihren Beruf in zwanglosen Situationen erklären (und es ist sogar einfacher für Kinder, die mit Wörtern wie kyōshi nicht vertraut sind), ist es in formellen Situationen geeigneter, Synonyme für 先生 zu verwenden.

Angenommen, Sie waren früher ein eikaiwa-Lehrer, aber Sie wollen den Beruf wechseln. Anstatt bei deinem Vorstellungsgespräch zu sagen…

  • 英会話の先生でした。
  • Ich war ein Sensei an einer Eikaiwa-Schule.

…man könnte kōshi (講師) verwenden, was „Dozent“ bedeutet, eine offiziellere Bezeichnung für den Beruf.

  • 英会話の講師でした。
  • Ich war ein kōshi an einer eikaiwa-Schule.

Hier sind einige Synonyme für 先生-offizielle Bezeichnungen für gängige Ausbildungsberufe:

Japanisch Englisch
教師 Lehrer
教員 Schullehrer
教諭 Lizenzierter Schullehrer
保育士 Kindergartenpersonal
教授 Professor
准教授 Assoziierter Professor
講師 Dozent, Aushilfslehrer oder Nachhilfelehrer/Eikaiwa
教官 Fahr- oder Flugschullehrer, Militärausbilder

〜の先生

Ich habe diesen Ausdruck bereits in Beispielsätzen verwendet, Sie haben ihn also schon gesehen. 〜の先生 ist eine wichtige und nützliche Form, die man sich merken sollte. Indem man das „〜“ durch das Fach oder den Ort ersetzt, an dem ein 先生 lehrt, oder worauf ein Fachmann spezialisiert ist, und die Partikel の verwendet, die im Englischen oft mit „of“ verglichen wird, kann man verschiedene Arten von 先生 beschreiben.

Typ Japanisch Englisch
Positiv 私の先生 Mein Sensei
Fach 数学の先生 Mathelehrer
Schultyp 小学校の先生 Grundschullehrer
Gruppe 三年の先生 Lehrer der dritten Klasse
Medizinisches Fachgebiet 外科の先生 Chirurgischer Arzt
Beruf 漫画家の先生 Manga-Künstler

Eine Ausnahme hier: Positionen an Schulen sollten kein の enthalten. Zum Beispiel ist der Schulleiter kōchō (校長), und sie werden oft kōchō sensei genannt, nicht kōchō no sensei.

  • トーフグには日本語の先生が50人いるって本当かな。
  • Ich frage mich, ob es stimmt, dass es in Tofugu fünfzig japanische Lehrer gibt.
  • 私の父は、小学校の先生でした。
  • Mein Vater war ein Grundschullehrer.
  • 歯医者の先生に、健診をしてもらった。
  • Mein Zahnarzt hat mich regelmäßig untersucht.
  • 弁護士の先生に、あの日の事は話さない方が良いって言われたんだ。
  • Mein Anwalt schlug vor, dass ich nicht über diesen Tag sprechen sollte.

  • 私は、着付けワークショップの先生です。
  • Ich bin Dozentin in einem Kimono-Workshop.

Erstperson-Pronomen: 先生 als „Ich“

Es ist in Ordnung, 先生 als Erstperson-Pronomen „Ich“ zu verwenden, aber nur, wenn Sie ein 先生 sind. Und während es für Menschen in Lehrpositionen, besonders für die, die Kinder unterrichten, üblich ist, sich selbst so zu bezeichnen, würde es für eine andere Berufsgruppe als die, die wir beschrieben haben, prätentiös klingen, sich selbst als 先生 zu bezeichnen.

Nach meiner Erfahrung neigen Lehrer, die jüngere Kinder unterrichten, dazu, 先生 häufiger als Ich-Pronomen zu verwenden, aber ich habe es trotzdem von Zeit zu Zeit während der High School gehört. Ich glaube nicht, dass ich jemals gehört habe, dass meine College-Professoren sich 先生 nannten, wahrscheinlich weil College-Studenten näher an Erwachsenen sind.

  • 先生の話を、きちんと聞いてください。
  • Hören Sie mir gut zu.

Zweitpersonpronomen: 先生 als „Du“

Wenn Sie ein Student, Patient oder Kunde eines 先生 sind oder jemand, der mit einem 先生 arbeitet, können Sie das Wort als Zweitpersonpronomen „Du“ verwenden. Wenn Sie die Aufmerksamkeit dieser Person bekommen müssen, können Sie rufen: 「先生!」Es ist auch für Eltern und Familienmitglieder üblich, die mit dem Lehrer/Profi ihres Kindes interagieren. Es zeigt Wertschätzung gegenüber der Person, die sich um Ihr Kind kümmert.

  • 先生の好きな食べ物は何ですか?
  • Was ist Ihr Lieblingsessen?

Drei-Personen-Pronomen: 先生 als „He/Her/They“

Im Englischen kann man über einen Arzt oder Lehrer in der dritten Person sprechen, und dasselbe gilt im Japanischen – wir können 先生 verwenden, um „der Lehrer“, „er“ oder „sie“ zu meinen.“

  • 先生今日元気なかったよね。
  • Sensei sah heute irgendwie traurig aus.
  • 先生は、ワニカニ教の教えを、5時間かけて説いた。
  • Sensei brauchte fünf Stunden, um uns eine Lektion in WaniKani-ismus zu geben.

先生 als Namenszusatz oder Name

先生 kann auch ein Ehrensuffix sein, wie wenn man seinen Arzt „Dr. Suzuki“ oder seinen Lehrer „Mr. Richey“ nennt. Füge einfach den Namen des Lehrers/Doktors vor der Namensendung 先生 hinzu.

  • 鈴木先生は、ベーコンが大好きらしいよ。
  • Suzuki-sensei scheint Speck sehr zu mögen.
  • 明日のヨガのインストラクターは、コウイチ先生です。
  • Der Yogalehrer morgen wird Koichi-sensei sein.
  • トーフグ党のコウイチ先生の演説は、人生を変えるようなものだった。
  • Die öffentliche Rede von Koichi von der Tofugu-Partei war lebensverändernd.

In der Schule ist es üblich, Nachname + 先生 zu verwenden, aber es ist auch üblich, mehrere Lehrer mit demselben Nachnamen in einer Schule zu haben. In diesem Fall verwenden manche Lehrer Spitznamen oder Vornamen + 先生, um Verwechslungen zu vermeiden.

Auch kann es vorkommen, dass man einen Lehrer einfach 先生 nennt, ohne seinen Namen an den Titel anzuhängen.

  • 先生、締め切りまでに間に合いますか?
  • Sensei, schaffen wir es bis zur Deadline?

Sarkastische Verwendung von 先生

In der japanischen Gesellschaft, in der Bescheidenheit einen hohen Stellenwert hat, kann man 先生 verwenden, um sarkastisch auf jemanden hinzuweisen, der überheblich oder arrogant ist.

Obwohl 先生 ein höfliches und respektvolles Wort ist, kann es auch mit Ironie verwendet werden. In der japanischen Gesellschaft, in der Bescheidenheit einen hohen Stellenwert hat, verwenden die Leute 先生, um sarkastisch auf jemanden zu verweisen, der überheblich oder arrogant ist. Diese Art von Sarkasmus funktioniert bei denen, die eigentlich nicht 先生 sind – normalerweise eine herrische Person bei der Arbeit. Es kann wirklich gemein klingen, also seien Sie vorsichtig!

Auch können Sie immer 大 (groß oder großartig) vor 先生 setzen, um 大先生 zu machen, was „großer Lehrer“ bedeutet (nicht Großer Lehrer Onizuka). Während diese Konstruktion wörtlich verwendet werden kann, um jemandem mehr Respekt zu erweisen, kann sie auch die Ironie betonen, wie „großartig“ die Person ist. 🙄

  • 大先生の命令だから、絶対に従わないとね。
  • Da es die Anweisung von Dai-sensei ist, müssen wir sie unbedingt befolgen.

先生 mit Zuneigung

先生 kann auch eine harmlose und herzerwärmende Art sein, auf jemandem herumzuhacken – zum Beispiel, wenn ein Kind ein Besserwisser ist und versucht, Ihnen Dinge beizubringen (was liebenswert ist):

  • エマ先生、積み木の遊び方を教えてくれてありがとうございます。
  • Danke, dass du mir gezeigt hast, wie man mit einem Holzklotz spielt, Emma-sensei.

Ich habe auch schon Leute gesehen, die das 先生 am Ende des Namens ihres Haustieres angehängt haben – besonders aufdringliche, kläffende Typen von Haustieren.

先生 für nicht-menschliche Wesen

Heutzutage benutzen einige junge Leute 先生, um sich auf unbelebte Objekte oder Konzepte zu beziehen, um dem, was sie sagen, Humor hinzuzufügen. Diese Verwendung von 先生 wird in der Regel mit etwas gepaart, das Ihnen sehr geholfen hat, wie z. B. eine Lieblingskleidungsmarke, eine bestimmte Art von Tassen-Ramen usw.

Hier ist ein Beispiel. Durch die Verwendung des Begriffs ファミマ先生 drückt dieser Tweet die Wertschätzung und den Respekt des Verfassers für die Convenience-Store-Kette Family Mart aus, die bis spät geöffnet hat:

コンビニあいてた…
ありがとうファミマ先生(T∀T;)

– かっぴ (@KP_haskap) September 29, 2018

  • コンビニあいてた…
    ありがとうファミマ先生(T∀T;)
  • Das Konbini war offen….
    Danke, Familie Mart sensei(T∀T;)

Bestimmte Autoren bestimmter Artikel könnten auch 先生 genannt werden…

Wie Sie gelernt haben, wird 先生 für viele verschiedene Arten von Menschen verwendet – Lehrer, Meister, Nachhilfelehrer, Ausbilder, Dozenten, Anwälte, Ärzte, Buchhalter, Künstler, Autoren… die Liste geht weiter und weiter. Ich hoffe, Sie konnten ein tieferes Verständnis von 先生 und seiner Funktionsweise bekommen.

„…Danke, Kanae-sensei!“

Oh, hör auf. Jetzt, wo ich dir den sarkastischen Gebrauch von „先生“ beigebracht habe, kann ich ehrlich gesagt nicht mehr sagen, ob du mich aufziehst oder aufrichtig bist. Aber es fühlt sich nicht schlecht an, „先生“ genannt zu werden. Ich werde es nehmen!

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.