À vrai dire, le portugais est une langue si chaleureuse et invitante que vous ne verrez peut-être pas trop la nécessité de dépasser le « bonjour ». Mais vous pourriez être tout aussi charmé par les multitudes de façons de dire au revoir en portugais. Elles aussi sont chaleureuses et attachantes, et rappellent que, le plus souvent, nous ne faisons que nous séparer jusqu’à ce que nous nous retrouvions.
Voici quelques-unes des façons les plus courantes de dire au revoir en portugais. N’oubliez pas : la meilleure à utiliser changera en fonction de votre relation avec la personne et du contexte de votre conversation.
Comment dire au revoir en portugais
Un adieu formel
On peut dire que la façon la plus formelle, la plus » correcte » de dire au revoir est adeus, qui est à peu près exactement comme l’adieu français – sauf qu’il a une connotation similaire à » I bid you adieu » ou » farewell » en anglais. Il signifie littéralement « à Dieu », ce qui implique que vous ne reverrez peut-être pas l’autre personne avant un certain temps. En vérité, adeus n’est pas quelque chose que vous entendrez utiliser très souvent, que ce soit au Portugal ou au Brésil.
Une autre alternative formelle est a despedida, qui se traduit également par » adieu « , mais peut-être avec une connotation moins sérieuse.
Au revoir occasionnels
Dans l’ensemble, le signe d’adieu le plus courant que vous rencontrerez en portugais est tchau. Et oui, c’est comme le ciao italien, qui est maintenant assez universel en Europe et, dans le cas du portugais, au Brésil. Cependant, contrairement au ciao, le tchau n’est utilisé que pour dire au revoir – jamais comme une salutation.
Vous pouvez aussi le rendre encore plus mignon en le disant deux fois : tchau, tchau ! C’est comme dire « bye bye ».
En parlant de diminutifs, vous pouvez adoucir vos adeus en ajoutant -inho à la fin : adeusinho. Cela enlève un peu de poids au mot et le transforme en un mignon petit adieu.
Si vous quittez une fête et que vous voulez dire quelque chose comme » je sors » ou » je m’en vais « , vous pouvez dire vou nessa, qui est l’abréviation de vou nessa onda, ou » je pars sur cette vague. »
Il existe également différentes formes de « à bientôt » que vous pouvez utiliser, en fonction du temps que vous pensez qu’il faudra attendre avant de vous revoir :
- Vous voir la prochaine fois – até a próxima
- Vous voir demain – até amanhã
- Vous voir plus tard – até logo
Il n’est pas rare non plus de planter verbalement un baiser ou un câlin sur quelqu’un en se séparant – même si vous ne le faites pas physiquement. C’est une chaleur implicite, et vous pouvez même utiliser um abraço avec des personnes dont vous n’êtes pas nécessairement si proches.
- Plus tard. Kiss. – Até. Beijo.
- un câlin – um abraço
Des adieux spécifiques
Maintenant que vous avez une idée de base de la façon de dire au revoir en portugais, voici quelques exemples de la façon de les travailler dans des phrases plus complexes.
- C’était vraiment intéressant de discuter avec vous, voulez-vous m’excuser un moment ? – Foi muito interessante conversar com o senhor – O senhor poderia me dar licença por um momento ?
- Bonne chance pour tout, au revoir ! – Boa sorte com tudo, até logo !
- Au revoir, merci. – Tchau, obrigado.
- Je reviens tout de suite, à plus tard. – Volto já, até logo.
- Bonsoir, bonne nuit – boa noite