先生(せんせい). professeur ; maître ; médecin

Grâce à la popularité de sports comme le judo et le karaté, 先生 (せんせい) est un mot japonais que les gens du monde entier utilisent à la place de « professeur ». Si vous prenez des cours de japonais dans une école ou en ligne, vous appelez probablement votre professeur « sensei » là aussi.

Mais le mot « sensei » est bien plus qu’un simple synonyme de « professeur » – sinon j’arrêterais d’écrire cet article tout de suite ! En plus de votre maître de judo Sensei Jeff et de votre instructeur japonais Yoshida-sensei, il y a d’autres personnes qui méritent le titre de sensei.

Pour vous donner une image plus claire de ce qu’est vraiment un sensei, je vais vous enseigner à l’aide d’exemples réels. À la fin, vous serez capable d’utiliser ce mot mieux que tous les autres dans votre classe de japonais/judo !

  • Que signifie  » sensei  » ?
  • Professeurs
    • Académiques
    • Personnes aux compétences spécialisées
    • Artistes
    • Athlètes
  • Certains professionnels
    • Professionnels aux connaissances spécialisées
    • .

    • Politiciens
    • Artistes et créateurs professionnels
    • Dirigeants religieux
  • Comment utiliser le mot 先生
    • Formalité de 先生
    • 〜の先生
    • Première-…Pronom de la première personne : 先生 comme « je »
    • Pronomètre à la deuxième personne : 先生 comme « vous »
    • Pronomètre à la troisième personne : 先生 comme « He/Her/They »
    • 先生 comme un nom ou un nom d’Ender
    • Utiliser 先生 de manière sarcastique
    • 先生 avec affection
    • 先生 pour les êtres non-humains
    • .êtres humains
  • Certains auteurs de certains articles pourraient être appelés 先生 aussi…

Avant d’aller plus loin : nous avons également enregistré un podcast sur le mot « sensei ». » Nous avons parlé de nos expériences personnelles d’être appelé sensei ainsi que de désigner les autres comme sensei. Nous vous suggérons fortement de lire l’article et d’écouter l’épisode de podcast pour mieux comprendre ce mot.

Et si vous nous appréciez, assurez-vous de vous abonner au podcast de Tofugu !

Que signifie  » sensei  » ?

Lorsqu’on apprend un nouveau mot japonais, il est toujours bon de regarder ses kanji :

先 (せん) = précédent
生 (せい) = né

« Une personne née avant que vous ne le soyez. » De nombreux dictionnaires suggèrent que c’est la signification originale de 先生, ce qui est logique quand on regarde le kanji. À l’époque, vivre plus longtemps signifiait (et implique toujours) avoir plus d’expérience et de connaissances.

De nos jours, 先生 ne signifie pas nécessairement quelqu’un de plus âgé, mais il désigne toujours quelqu’un d’expérimenté, d’habile et de compétent. Traditionnellement, on apprend aux Japonais à respecter les aînés, et il est important de savoir que le mot 先生 est respectueux.

Généralement, il y a deux sortes de personnes qui sont appelées 先生 : les enseignants, et certains professionnels. Il y a des exceptions, bien sûr – certains enseignants ou instructeurs ne sont pas appelés 先生, même s’ils enseignent, et certaines personnes qui n’enseignent pas sont appelées 先生. Voyons qui est qui.

Enseignants

sensei enseignant dans une école japonaise

Voici la définition première et l’usage le plus courant de 先生, tant au Japon qu’à l’extérieur. Le dictionnaire japonais 妙教国語辞典 définit 先生 comme:

Une personne qui enseigne l’académique, la technique, l’art pratique, etc.

Selon cette définition, un 先生 pourrait enseigner presque n’importe quoi ; ce « etc » à la fin rend la chose encore plus vague. Et même si les gens qualifient en plaisantant Google de グーグル先生 parce que Google sait et enseigne tout (ou du moins c’est ce qu’on ressent), un 先生 enseigne généralement une chose précise.

Académiques

Lorsque j’entends le mot 先生, la première chose qui me vient à l’esprit est un instituteur. Vous utiliserez et entendrez le plus souvent ce mot dans un environnement académique, notamment au Japon, où neuf années d’enseignement à l’école primaire et au collège sont obligatoires.

S’ils travaillent dans une sorte de cadre académique, vous pouvez presque parier qu’une personne sera appelée 先生.

Aux États-Unis, un « tuteur » est différent d’un « enseignant ». Au Japon, cependant, un tuteur à domicile (家庭教師) est souvent appelé 先生 aussi parce que kyōshi (教師) est un synonyme de 先生. Si vous avez un professeur particulier de japonais, vous pouvez tout à fait l’appeler 先生, même si c’est un professeur en ligne. Cependant, « tuteur » (prononcé チューター chuutaa) en tant que mot d’emprunt est de plus en plus courant au Japon.

Certaines universités ou écoles de bachotage (écoles spécialisées qui forment les étudiants à atteindre certains objectifs tels que la réussite aux examens d’entrée des lycées ou des universités) engagent des étudiants plus âgés pour servir de mentor aux plus jeunes. Pourtant, il s’agit plutôt d’une relation senpai-kōhai, et les appeler 先生 est peu courant.

Pour autant, certaines personnes appelées 先生 n’enseignent pas réellement. Le personnel des garderies (保育園) et des programmes périscolaires (学童保育), par exemple : leur travail consiste à s’occuper des enfants plus qu’à leur enseigner, mais ils peuvent tout de même revendiquer le titre. De même, une infirmière scolaire est appelée « professeur de la salle des infirmières » (保健室の先生), même si elle ne donne pas de cours comme les autres enseignants.

Si elle travaille dans une sorte de cadre universitaire, vous pouvez presque parier qu’une personne sera appelée 先生.

Personnes aux compétences spécialisées

Imaginez que vous voulez apprendre un nouveau métier dans une école professionnelle (専門学校), où vous pouvez apprendre des capacités techniques, ou devenir cuisinier, cosmétologue ou graphiste. Les instructeurs y sont également appelés 先生, même s’ils n’ont pas forcément de permis d’enseigner. De même, les instructeurs des auto-écoles (自動車学校) sont également appelés 先生, même si l’endroit où ils enseignent n’est pas une école formelle.

Imaginez maintenant que vous souhaitiez obtenir un enseignement sur une compétence spécifique – un métier traditionnel, par exemple. Vous pourriez suivre un apprentissage. Dans ce cas, vous pourriez appeler votre maître 先生, bien qu’un enseignant dans ce sens soit également appelé shishō (師匠). Tout dépend de la coutume dans ce secteur particulier, ou de la façon dont le maître préfère qu’on s’adresse à lui. Il est préférable de vérifier avec eux.

  • 先生と呼んだ方がいいですか? それとも師匠と呼びましょうか?
  • Est-il préférable de vous appeler sensei ? Ou dois-je vous appeler shishō ?

Artistes

Au Japon, il est courant d’envoyer ses enfants dans des naraigoto (習い事) : des cours qu’ils suivent en dehors de l’école. Les naraigoto sont souvent liés à la culture ou aux arts, comme la musique ou la calligraphie, bien que les arts martiaux, le sport, les cours d’anglais ou même le bachotage puissent aussi être considérés comme des naraigoto. En grandissant, mes naraigoto étaient la peinture et l’apprentissage du piano.

En général, ceux qui enseignent les naraigoto sont appelés 先生, et le lieu où ils enseignent est souvent appelé un kyōshitsu (教室), ou  » salle de classe « . Certains professeurs de naraigoto utilisent des studios comme kyōshitsu, mais d’autres utilisent leur maison ou se rendent au domicile de leurs élèves.

Plusieurs exemples de naraigoto populaires pour enfants incluent :

  • ピアノ piano
  • そろばん boulier
  • 習字 calligraphie
  • バレエ ballet

Le naraigoto est également courant pour les adultes. Ma mère suit des cours de fleurs pressées, et maintenant elle est qualifiée comme monitrice-a 先生. La mère de mon amie proche enseigne l’art du carrelage espagnol aux adultes, et elle est aussi une 先生. Je ne suis pas sûr de ce que font les jeunes adultes japonais de nos jours, mais les naraigoto culturels/artistiques typiques pour les adultes seraient…

  • cuisine
  • arrangement de fleurs japonais
  • cérémonie du thé japonais
  • portage de kimono

Les adultes occupés comptent même les ateliers de développement personnel ponctuels, ateliers de développement personnel comme naraigoto, et ceux qui les enseignent sont également appelés 先生.

Athlètes

Le seul mot « sports » couvre toutes sortes d’activités athlétiques, mais parlons d’abord des sports traditionnels japonais : les arts martiaux, notamment le sumō, le jūdō, le karaté, l’aikidō, le kendō et le kyudō. Ils sont encore très populaires, et l’étiquette (礼儀) y tient une grande place, il est donc important de témoigner du respect à votre professeur en l’appelant 先生.

La culture sumo est un peu différente. Quand il s’agit de sumo professionnel, où l’on est apprenti dans une écurie, le maître est appelé toshiyori (年寄) ou oyakata (親方). Mais si c’est un cours de sumo de type naraigoto, l’instructeur sera appelé 先生. Et même s’il ne s’agit pas d’un art martial traditionnel japonais – le taekwondo par exemple – lorsqu’il est pratiqué au Japon, les instructeurs seront très probablement appelés 先生.

Pour les sports non japonais, appeler son professeur 先生 n’est pas mauvais, mais utiliser le mot d’emprunt pour « coach » (prononcé コーチ ou koochi) ou parfois kantoku (監督), qui signifie « entraîneur principal », est plus courant ces derniers temps. En tant que naraigoto à l’école primaire, je jouais au badminton, et chaque vendredi, quelqu’un du magasin de badminton venait nous donner des cours. Au lieu de 先生, nous l’appelions koochi.

Les instructeurs des sports naraigoto populaires comme 水泳 (suiei, natation) ou 体操 (taisou, gymnastique) sont généralement appelés koochi aussi. Les sports collectifs comme le football ou le baseball utilisent kantoku et/ou koochi. Cela dépend de la culture du sport particulier ou même de l’équipe, mais en général, kantoku et koochi sonnent plus naturels pour les instructeurs sportifs.

Il y a cependant une exception : les activités des clubs scolaires appelées bukatsu (部活), qu’elles soient sportives ou culturelles, ont chacune un superviseur qui est aussi un enseignant de l’école. Ces superviseurs sont appelés komon (顧問).

J’étais dans le badminton bukatsu au collège, et mon komon était un professeur de sciences sociales. Même si votre komon est enthousiaste, qu’il assiste à tous les entraînements et qu’il vous guide comme un entraîneur, vous l’appelleriez toujours 先生 parce qu’il est un 先生 à l’école. En revanche, le club de baseball de mon collège avait un instructeur bénévole local, et comme il n’était pas un enseignant de notre école, nous l’appelions koochi.

Les sports japonais sont toujours très populaires, et l’étiquette (礼儀) en fait partie intégrante, il est donc important de témoigner du respect à votre enseignant en l’appelant 先生.

Comment appelle-t-on les entraîneurs de fitness – vous savez, ces hommes et ces femmes étonnamment en forme qui vous apprennent à faire de l’exercice ou à utiliser des équipements de gym ? Dans ce cas, utilisez le mot d’emprunt pour  » entraîneur  » (prononcé トレーナー ou toreenaa). J’ai travaillé dans une salle de sport pendant quelques mois au Japon, et je n’ai jamais entendu les clients appeler leurs entraîneurs 先生. J’ai parfois entendu toreenaa utilisé comme pronom de deuxième personne ou honorifique, mais seulement dans des discussions liées au travail entre employés.

Les clients et les entraîneurs utilisent généralement leur nom de famille + 〜さん, mais les instructeurs de yoga et d’exercices en groupe sont souvent appelés 先生 par leurs élèves, que ce soit dans une salle de sport ou un studio. Insutorakutaa, le mot d’emprunt pour « instructeur » -prononcé インストラクター- est également utilisé. Mais en tant que pronom de deuxième personne ou honorifique, 先生 sonne plus naturel.

Dans l’ensemble, le monde du sport est délicat pour utiliser 先生. Il est préférable d’apprendre (ou de demander !) comment il faut appeler tel ou tel type d’entraîneur ou d’instructeur.

Certains professionnels

décorateur avocat et artiste qui sont appelés sensei

Ceux qui vivent en dehors du pays ne le savent peut-être pas, mais au Japon, 先生 est également utilisé de manière professionnelle. Certains experts, notamment ceux qui sont connus ou qui nécessitent une qualification, obtiennent d’utiliser ce titre privilégié.

Professionnels aux connaissances spécialisées

Les médecins (医者) et les avocats (弁護士) ont une grande autorité sociale au Japon. Les gens comprennent à quel point il est difficile et long d’obtenir une certification pour ces professions, ils les appellent donc 先生 par respect et appréciation pour leur service.

Certains professionnels sont appelés 先生, mais pas par tout le monde. Par exemple, de nombreuses professions qui se terminent par 〜shi (士) nécessitent un test national pour être certifié, et ceux qui les poursuivent ont tendance à être appelés 先生. Même s’ils ne sont pas techniquement des médecins, les experts certifiés comme les psychologues cliniques (臨床心理士) ou les kinésithérapeutes (理学療法士) qui fournissent des services spéciaux sont souvent appelés 先生. Cela inclut des professions comme les comptables fiscaux (税理士) et les architectes (建築士).

Tout cela n’est pas simple. Certaines personnes pensent encore qu’il n’est pas naturel d’appeler certaines de ces personnes 先生. Ces zones grises alimentent de nombreuses controverses et des discussions animées sur les forums de discussion japonais.

Vous ne savez pas si vous devez ou non appeler quelqu’un 先生 ? Écoutez comment les autres se réfèrent à eux. Les professionnels appelés 先生 utilisent généralement ce titre entre eux. Si vous appréciez l’expertise d’une personne, l’appeler 先生 est une façon de lui témoigner votre respect. S’ils sont modestes, ils pourraient vous demander d’arrêter, et dans ce cas, demandez-leur ce qu’ils préfèrent. C’est la façon la plus sûre de procéder.

Politiciens

Bien que leur profession ne nécessite ni licence ni certification, les politiciens (政治家) sont aussi communément appelés 先生. Contrairement aux autres professions 先生, ils n’offrent pas un service – au contraire, ils ont des connaissances politiques.

Pourquoi les politiciens sont-ils appelés 先生 ? Cet article affirme que tout remonte à la période Meiji du Japon, lorsque la démocratie parlementaire a débuté. Les politiciens se réunissaient à Tokyo depuis différentes régions et amenaient avec eux des jeunes locaux pour les aider. Les politiciens ont éduqué ces jeunes gens, devenant effectivement leurs professeurs. Le titre est donc resté.

Aujourd’hui, appeler les politiciens 先生 est plutôt une coutume, bien que sa nuance soit différente par rapport aux autres 先生. Qui sait ? Peut-être qu’appeler les politiciens 先生 vient naturellement aux gens parce que les politiciens sont censés rendre la société meilleure. Quand on y pense de cette façon, ils méritent un peu d’appréciation !

Artistes et créateurs professionnels

Les artistes populaires, les musiciens, les peintres commerciaux, les illustrateurs et même les potiers sont généralement appelés 先生. Les auteurs le sont aussi – surtout par leurs éditeurs, leurs assistants et leurs concurrents dans l’industrie de l’édition – probablement parce que ces créatifs sont talentueux (au moins assez pour que leur travail soit publié) et travaillent dur. Il ne fait aucun doute qu’ils méritent le respect.

Et pourtant… dans le cas des auteurs, je pense qu’une partie de la raison de cette pratique peut être simplement de les flatter. Il y a un dicton en japonais :

  • 先生と言われるほどの馬鹿でなし
  • Je ne suis pas si stupide que le fait d’être appelé sensei me fasse du bien.

Cette idiome suggère que les personnes qui sont facilement flattées sont stupides. Pourtant, être admiré en tant que 先生 – même si ce n’est que pour faire semblant – fait du bien à la plupart des gens !

先生 s’applique également aux mangakas, aux poètes, aux scénaristes – à tous ceux qui écrivent professionnellement pour gagner leur vie. Quel que soit le genre auquel ils contribuent, leurs fans adorateurs ont tendance à utiliser 先生 pour parler d’eux. Comment s’adresser autrement à votre artiste de manga préféré ?

Les leaders religieux

Dans les religions traditionnelles comme le bouddhisme, le shinto ou le christianisme, les moines et les prêtres ne sont généralement pas appelés 先生. De nos jours, 先生 dans un sens religieux est réservé aux nouvelles religions, où certains se réfèrent au fondateur ou au leader comme 先生. Pour moi, cela fait un peu secte.

Comment utiliser le mot 先生

étudiant japonais levant la main et disant sensei

Maintenant que vous avez une compréhension plus profonde de qui est (et n’est pas) un 先生, je vais ensuite vous présenter comment le mot 先生 pourrait être utilisé.

Formalité de 先生

英会話の講師でした。 J’étais un kōshi dans une école eikaiwa.

Même si 先生 est une façon polie de se référer à quelqu’un et de montrer du respect, cela ne signifie pas nécessairement que 先生 est un mot formel. Par exemple, vous ne trouverez pas le mot 先生 dans un journal télévisé ou sur une licence d’enseignant. Au lieu de cela, vous verrez des synonymes comme kyōshi qui sont plus appropriés – tout comme le mot « éducateur » sonne plus officiel en anglais.

Bien qu’il n’y ait rien de mal à vous présenter comme 先生 lorsque vous expliquez votre profession dans des situations occasionnelles (et c’est en fait plus facile pour les enfants, qui peuvent ne pas être familiers avec des mots comme kyōshi), dans des situations formelles, il est plus approprié d’utiliser des synonymes de 先生.

Disons que vous étiez un enseignant eikaiwa, mais que vous voulez changer de carrière. Lors de votre entretien d’embauche, au lieu de dire…

  • 英会話の先生でした。
  • J’étais sensei dans une école eikaiwa.

…vous pourriez utiliser kōshi (講師), qui signifie « conférencier », un terme plus officiel pour la profession.

  • 英会話の講師でした。
  • J’étais un kōshi dans une école eikaiwa.

Voici quelques synonymes de 先生-termes officiels pour des professions éducatives courantes :

.

.

Japonais Anglais
教師 maître
教員 maître d’école
教諭 institutrice agréée
保育士 personnel de crèche
教授 professeur
准教授 professeur associé
講師 conférencier, professeur remplaçant, ou instructeur de bachotage/eikaiwa
教官 instructeur de conduite ou d’école de pilotage, éducateur militaire

〜の先生

J’ai utilisé cette expression dans des phrases d’exemple précédemment, donc vous l’avez déjà vue. 〜の先生 est une forme importante et utile à retenir. En remplaçant le « 〜 » par la matière ou le lieu où un 先生 enseigne, ou ce en quoi un professionnel est spécialisé, et en utilisant la particule の, qui est souvent comparée à « of » en anglais, vous pouvez décrire différents types de 先生.

.


Type Japonais Anglais
Possessive 私の先生 mon sensei
Sujet 数学の先生 Professeur de mathématiques Type d’école 小学校の先生 Professeur d’école élémentaire
Grade 三年の先生 professeur de troisième année
Domaine médical 外科の先生 médecin chirurgical médecin
Profession 漫画家の先生 magnétiseur

Une exception ici : les postes dans les écoles ne devraient pas inclure の. Par exemple, le directeur de l’école est kōchō (校長), et on l’appelle souvent kōchō sensei, et non kōchō no sensei.

  • トーフグには日本語の先生が50人いるって本当かな。
  • Je me demande s’il est vrai qu’il y a cinquante professeurs japonais à Tofugu.
  • 私の父は、小学校の先生でした。
  • Mon père était enseignant à l’école primaire.
  • 歯医者の先生に、健診をしてもらった。
  • Mon dentiste m’a fait un contrôle régulier.
  • 弁護士の先生に、あの日の事は話さない方が良いって言われたんだ。
  • Mon avocat m’a suggéré de ne pas parler de cette journée.
  • 私は、着付けワークショップの先生です。
  • Je suis instructeur dans un atelier de port de kimono.

Pronom de la première personne : 先生 comme « je »

On peut utiliser 先生 comme pronom de la première personne « je », mais seulement si vous êtes un 先生. Et bien qu’il soit courant que les personnes occupant un poste d’enseignant, en particulier celles qui éduquent des enfants, se désignent de cette façon, pour un professionnel autre que ceux que nous avons décrits, s’appeler 先生 semblerait prétentieux.

D’après mon expérience, les enseignants qui enseignent à des enfants plus jeunes ont tendance à utiliser plus souvent 先生 comme pronom de première personne, mais je l’ai quand même entendu de temps en temps pendant le lycée. Je ne pense pas avoir jamais entendu mes professeurs de collège s’appeler 先生, probablement parce que les étudiants de collège sont plus proches des adultes.

  • 先生の話を、きちんと聞いてください。
  • Écoutez-moi attentivement.

Pronomètre de deuxième personne : 先生 comme « vous »

Si vous êtes un étudiant, un patient ou un client d’un 先生, ou quelqu’un qui travaille avec un 先生, vous pouvez utiliser le mot comme pronom de deuxième personne « vous ». Si vous avez besoin d’attirer l’attention de cette personne, vous pouvez l’appeler, 「先生!」Il est également courant que les parents et les membres de la famille interagissent avec l’enseignant/le professionnel de leur enfant. Cela montre l’appréciation de la personne qui s’occupe de votre enfant.

  • 先生の好きな食べ物は何ですか?
  • Quel est votre plat préféré ?

Pronomètre à la troisième personne : 先生 comme  » He/Her/They « 

En anglais, vous pouvez parler d’un médecin ou d’un professeur à la troisième personne, et il en va de même en japonais – nous pouvons utiliser 先生 pour signifier  » le professeur « ,  » lui  » ou  » elle « . »

  • 先生今日元気なかったよね。
  • Sensei avait l’air un peu triste aujourd’hui.
  • 先生は、ワニカニ教の教えを、5時間かけて説いた。
  • Sensei a mis cinq heures pour nous donner une leçon de waniKani-isme.

先生 comme terminaison de nom ou nom

先生 peut aussi être un suffixe honorifique, comme appeler votre médecin « Dr Suzuki » ou votre professeur « M. Richey ». Il suffit d’ajouter le nom du professeur/docteur avant la terminaison du nom 先生.

  • 鈴木先生は、ベーコンが大好きらしいよ。
  • Suzuki-sensei semble beaucoup aimer le bacon.
  • 明日のヨガのインストラクターは、コウイチ先生です。
  • Le professeur de yoga demain sera Koichi-sensei.
  • トーフグ党のコウイチ先生の演説は、人生を変えるようなものだった。
  • Le discours public de Koichi du parti Tofugu a changé la vie.

À l’école, il est courant d’utiliser le nom de famille + 先生, mais il est également courant d’avoir plusieurs enseignants avec le même nom de famille dans une école. Dans ce cas, certains enseignants se font appeler par des surnoms ou par leur prénom + 先生 pour éviter toute confusion.

De même, vous pouvez appeler un enseignant simplement 先生 sans associer du tout son nom au titre.

  • 先生、締め切りまでに間に合いますか?
  • Sensei, pouvons-nous respecter la date limite ?

Utiliser 先生 de manière sarcastique

Dans la société japonaise, où la modestie a de la valeur, les gens peuvent utiliser 先生 pour désigner de manière sarcastique quelqu’un de prétentieux ou d’arrogant.

Bien que 先生 soit un mot poli et respectueux, il peut également être utilisé avec ironie. Dans la société japonaise, où la modestie a de la valeur, les gens peuvent utiliser 先生 pour désigner de manière sarcastique une personne prétentieuse ou arrogante. Ce type de sarcasme fonctionne avec ceux qui ne sont en fait pas 先生 – généralement une personne autoritaire au travail. Cela peut sembler vraiment méchant, alors faites attention !

Aussi, vous pouvez toujours mettre 大 (grand ou grandiose) devant 先生 pour faire 大先生, ce qui signifie  » grand professeur  » (et non Grand professeur Onizuka). Si cette construction peut être utilisée littéralement pour montrer plus de respect à quelqu’un, elle peut aussi souligner l’ironie de la  » grandeur  » de la personne. 🙄

  • 大先生の命令だから、絶対に従わないとね。
  • Comme c’est l’ordre de dai-sensei, nous devons absolument le suivre.

先生 avec affection

先生 peut aussi être une façon inoffensive et réconfortante de s’en prendre à quelqu’un – par exemple, lorsqu’un enfant fait son je-sais-tout et essaie de vous apprendre des choses (ce qui est adorable) :

  • エマ先生、積み木の遊び方を教えてくれてありがとうございます。
  • Merci de m’avoir appris à jouer avec un bloc de bois, Emma-sensei.

J’ai également vu des gens ajouter la terminaison de nom 先生 à la fin du nom de leur animal de compagnie – en particulier les animaux de type poussif et jappant.

先生 pour les êtres non humains

De nos jours, certains jeunes utilisent 先生 pour désigner des objets ou des concepts inanimés afin d’ajouter de l’humour à leurs propos. Cet usage de 先生 est généralement associé à quelque chose qui vous a beaucoup aidé, comme une marque de vêtements préférée, une certaine sorte de ramen en tasse, etc.

Voici un exemple. En utilisant le terme ファミマ先生, ce tweet exprime l’appréciation et le respect de l’auteur envers la chaîne de magasins de proximité Family Mart pour être ouverte tard :

コンビニあいてた…
ありがとうファミマ先生(T∀T;)

– かっぴ (@KP_haskap) 29 septembre, 2018

  • コンビニあいてた…
    ありがとうファミマ先生(T∀T;)
  • Le konbini était ouvert…
    Merci, Family Mart sensei(T∀T;)

Certains auteurs de certains articles pourraient être appelés 先生 aussi…

Comme vous l’avez appris, 先生 est utilisé pour de nombreux types de personnes différentes – enseignants, maîtres, professeurs particuliers, instructeurs, conférenciers, avocats, médecins, comptables, artistes, auteurs… la liste est longue. J’espère que tu as pu avoir une compréhension plus profonde de 先生 et de son fonctionnement.

« …Merci, Kanae-sensei ! »

Oh, arrête. Maintenant que je t’ai appris l’usage sarcastique de 先生, je ne peux honnêtement pas dire si tu me taquines ou si tu es sincère. Mais ça ne fait pas de mal d’être appelé 先生. Je vais le prendre!

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *