« Voici l’hiver de notre mécontentement » : Le discours d’ouverture de Richard III, extrait de la pièce d’histoire de Shakespeare du même nom, fait partie des discours les plus célèbres de toute l’œuvre de Shakespeare. Mémorablement prononcé par Laurence Olivier dans un film de 1955 de Richard III – pour lequel Olivier a ajouté quelques lignes supplémentaires de 3 Henry VI, qui se concentre sur l’ascension de Richard au pouvoir – le discours voit Richard exposer ses motivations pour rechercher la couronne d’Angleterre.

« Now is the winter of our discontent » est, comme beaucoup de discours de Shakespeare, complexe et stratifié, donc la meilleure façon de fournir une analyse du discours est de le parcourir, section par section, en fournissant un résumé de sa signification au fur et à mesure.

Voici l’hiver de notre mécontentement
Rendu glorieux été par ce soleil d’York;

Richard apparaît sur la scène, seul, au tout début de la pièce. À ce stade, il n’est pas le roi Richard III : pas encore. À ce stade de l’action, il est encore Richard, duc de Gloucester, et frère du roi d’Angleterre, Édouard IV. Édouard et Richard sont tous deux Yorkistes, c’est-à-dire membres de la maison royale d’York. Ils se sont battus contre une autre grande maison royale, les Lancastriens : les membres de la maison royale de Lancaster, dont le roi, Henri VI, a été assassiné pour qu’Édouard IV puisse monter sur le trône.

Notez que la première ligne de Richard est une suite : il faut continuer à lire sur la deuxième ligne pour en saisir tout le sens. Il ne dit pas  » voici l’hiver de notre mécontentement  » (c’est-à-dire que maintenant nous sommes dans une période de misère) mais  » voici l’hiver de notre mécontentement transformé en un glorieux été heureux par l’accession au trône d’Édouard de la maison d’York « . Et oui,  » soleil d’York  » est un jeu de mots : il est le chef brillant de la maison d’York, mais il est aussi littéralement un  » fils  » de la maison d’York.

Et tous les nuages qui pesaient sur notre maison
Dans le sein profond de l’océan enterrés.

Encore des images météorologiques et l’obscurité étant bannie. Les nuages qui planaient sombrement sur la maison d’York ont maintenant disparu.

Maintenant nos fronts sont liés avec des couronnes victorieuses;
Nos bras meurtris accrochés pour des monuments;
Nos alarmes sévères changées en réunions joyeuses,
Nos marches redoutables en mesures délicieuses.

Richard poursuit : lui et sa maison royale portent les couronnes de la victoire autour de la tête, et leurs armures et armes – meurtries par les nombreuses batailles qu’ils ont livrées pour obtenir cette victoire – ont été accrochées aux murs, devenues inutiles en temps de paix. Au lieu des  » alarums  » ou des appels aux armes, ils ont maintenant des fêtes et des réunions joyeuses.

La guerre, visitée par la grisaille, a lissé son front ridé ;
Et maintenant, au lieu de monter des destriers barbelés
Pour effrayer les âmes d’adversaires craintifs,
Il cabriole agilement dans la chambre d’une dame
Au plaisir lascif d’un luth.

Le frère de Richard, le roi Édouard, danse et gambade maintenant ( » capers  » suggérant le saut insouciant d’une chèvre au printemps) avec des femmes, tandis qu’un luth lui joue de la musique pour le mettre  » d’humeur  » à faire l’amour ( » lascivious pleasing « ).

Mais moi, qui ne suis pas façonné pour les tours sportifs,
ni fait pour courtiser un regard amoureux;
moi, qui suis rudement timbré, et qui veux la majesté de l’amour
pour me pavaner devant une nymphe dévergondée et ambulante;

Richard fait la plus ancienne référence à son handicap ou à sa difformité : comme on le sait, il a été dépeint par Shakespeare, et les premiers propagandistes Tudor, comme étant un bossu ou un  » crookback « . Depuis que le cadavre de Richard a été redécouvert (dans un parking, comme on le sait) en 2012, il a été établi qu’il souffrait d’une scoliose sévère de la colonne vertébrale, ce qui aurait probablement fait qu’une épaule était plus haute que l’autre lorsqu’il se tenait debout. La propagande le dépeignant comme un bossu maléfique était donc, semble-t-il, fondée sur un grain de vérité (bien que le degré de  » malveillance  » du véritable roi Richard III ait fait l’objet de débats).

Il n’est  » pas fait pour les tours sportifs « , c’est-à-dire pour sauter du lit d’une femme à l’autre ( » tours  » porte ici le sens de  » jeux « ). Il n’aime même pas se regarder dans un miroir ou un « miroir ». Il est ‘rudement timbré’ par nature, et il lui manque la ‘majesté’ amoureuse nécessaire pour se pavaner devant une femme lascive et se rouler dans son lit.

Moi, qui suis rogné de cette juste proportion,
Cheated of feature by dissembling Nature,
Deformed, unfinish’d, sent before my time
Into this breathing world, scarce half made up,
And so lamely and unfashionable
That dogs bark at me as I halt by them ;

Richard dit qu’il est si laid et  » difforme  » que même les chiens aboient après lui lorsqu’il s’arrête près d’eux. L’ensemble de ce passage, comme le montrent les notes de King Richard III (Arden Shakespeare.Third Series) (The Arden Shakespeare), joue sur les idées élisabéthaines concernant l’apparence extérieure et l’harmonie intérieure : en d’autres termes, l’apparence physique d’une personne reflète son caractère intérieur et sa personnalité, ainsi une personne physiquement ‘difforme’ ou laide a été faite ainsi par Dieu parce qu’elle est mauvaise ou corrompue.

C’est une idée que, dans des temps plus éclairés, nous rejetons évidemment, mais il est clair que Shakespeare compte sur son public original des années 1590 pour saisir les associations, ici. Richard lui-même, cependant, défend en fait un autre point de vue : à savoir que quelqu’un qui est physiquement inhabituel (par exemple, un handicapé) sera mal traité par la société, et sa personnalité en sera façonnée. Dans le cas de Richard, il se vengera de tout le monde en coupant son chemin vers le trône et deviendra un roi tyrannique.

Pourquoi, moi, en ce faible temps de paix,
Je n’ai aucun plaisir à passer le temps,
sauf celui d’épier mon ombre au soleil
et de descendre sur ma propre difformité:

Traduction : ‘Je n’ai pas d’autres plaisirs ouverts à moi que de ruminer la forme de mon corps difforme lorsque j’aperçois son ombre, et de penser longuement en moi-même à mon handicap.’

Et donc, puisque je ne peux pas prouver que je suis un amant,
pour divertir ces beaux jours bien parlants,
je suis déterminé à prouver que je suis un méchant
et à détester les plaisirs oisifs de ces jours.

Donc, puisqu’il ne peut être l’amant d’aucune femme, et passer le temps entre les draps comme son frère, il a décidé ou  » déterminé  » de devenir un scélérat, et de mépriser les frasques décadentes auxquelles son frère, et d’autres à la cour, se livrent. Cependant, comme l’observe Anthony Hammond dans King Richard III (Arden Shakespeare.Third Series) (The Arden Shakespeare), ‘déterminé’ oscille entre être un verbe actif ou passif : c’est-à-dire soit ‘J’ai décidé de devenir un méchant’, soit ‘Il a été déterminé que je serai un méchant’.

Des complots ont été ourdis, des inductions dangereuses,
par des prophéties d’ivrognes, des calomnies et des rêves,
pour mettre mon frère Clarence et le roi
en haine mortelle l’un contre l’autre :

C’est ici que Richard nous donne la première ébauche de ses intrigues (et de l’intrigue de la pièce) : il a fait les premiers pas vers son projet ( » inductions dangereuses « ) de monter son frère, le roi Édouard IV, et son autre frère, le duc de Clarence, l’un contre l’autre.

Et si le roi Édouard est aussi vrai et juste
que je suis subtil, faux et traître,
Ce jour, Clarence devrait être étroitement mew’d up,

Traduction : ‘Si j’ai jugé correctement le caractère du roi, et qu’il est un roi aussi juste que je suis un sujet traître, alors aujourd’hui le roi enfermera (‘mew’d up’) Clarence.’

A propos d’une prophétie, qui dit que ‘G’
Parmi les héritiers d’Édouard, le meurtrier sera.
Plongez, pensées, jusqu’au fond de mon âme : voici Clarence.

Quand Clarence arrive (ce qu’il fait à cet instant, comme le révèlent au public les trois derniers mots de Richard), il va poursuivre en expliquant cette affaire de ‘G’ :

Oui, Richard, quand je le saurai ; car je proteste
Pour l’instant je ne le sais pas : mais, comme je peux l’apprendre,
Il écoute après les prophéties et les rêves ;
Et de la rangée de croix arrache la lettre G.
Et dit qu’un sorcier lui a dit que par G
Son issue déshéritée devrait être;
Et, car mon nom de George commence par G,
Il s’ensuit dans sa pensée que je suis lui.
Ces choses, comme je l’apprends, et des jouets de ce genre
ont poussé son altesse à me commettre maintenant.

Donc, en d’autres termes, les derniers mots de Richard dans ce discours d’ouverture  » Now is the winter of our discontent  » révèlent qu’il a trompé Édouard, qui aime à barboter dans les prophéties et les rêves comme présages d’événements futurs, en lui faisant croire que quelqu’un lié à la lettre  » G  » usurpera le trône au fils et héritier d’Édouard. Et comme le nom de Clarence, George, commence par un « G », Edward se méfie de Clarence. Astucieux ? Oui. Rusé ? Très.

Comme nous le révélons dans notre analyse de Richard III, Richard est l’un des premiers triomphes de Shakespeare : il porte la caractérisation à un nouveau niveau dans cette pièce, et nulle part ailleurs autant qu’avec le personnage-titre, qui utilise le langage avec tant d’esprit et de séduction que nous ne pouvons nous empêcher d’être entraînés dans sa toile de sombre intrigue, même si nous sommes repoussés par sa mauvaise ambition.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *