Uma imagem de um boneco de neve num campo para ilustrar o conceito de palavras esquimós para neve.

NOTE: Ao desempacotar a etimologia desta expressão, o ouvinte e investigador do Árctico Katie enviou-me uma série de ligações úteis e explicou-me que “Embora possa haver alguns grupos indígenas no Árctico global que ainda usam a palavra ‘esquimó’, é quase inteiramente inapropriado que os sulistas usem esse termo”. Por exemplo, num artigo da Globe and Mail de 2015, o presidente da organização nacional Inuit do Canadá escreveu: “A palavra ‘esquimó’ não só está desactualizada, como é agora em grande parte considerada um termo depreciativo. Quando os inuítes se mobilizaram nos anos 70 para proteger os nossos direitos, começámos a utilizar o termo ‘inuíte’ para descrever o nosso povo, porque essa é a nossa forma de nos descrevermos a nós próprios”. Também parece estar em curso uma batalha muito acalorada sobre se devemos mudar o nome da equipa de futebol Edmonton Eskimos para outra coisa. Por exemplo, um op-ed de um investigador Inuit tinha a manchete, “Edmonton Eskimos” é uma calúnia racial e está na altura de deixar de a usar”

p>Both dicionário.com e Merriam-Webster online dizem que “esquimó” é por vezes considerado ofensivo, e embora a entrada do AP Stylebook sobre a palavra “esquimó” não diga que a palavra é depreciativa, diz sim que muitos povos nativos do norte do Canadá usam o termo “Inuit” e que os escritores devem chamar às pessoas o que pedem para serem chamadas. (2018 Update: O AP Stylebook observa agora que “esquimó” é ofensivo)

No artigo abaixo não é minha intenção ser ofensivo mas sim desmascarar uma expressão. O facto de algumas pessoas preferirem não ser chamadas de “esquimós” e que por vezes até pode ser ofensivo são coisas boas para saber e apenas mais boas razões para evitar o cliché sobre “esquimós” ter muitas palavras para neve.

Desde que vamos para a parte nevada do ano, pelo menos na América do Norte, parece ser uma boa altura para abordar um antigo mito linguístico: que os esquimós têm um vasto número de palavras para neve.

A ideia foi popularizada pelo agora conhecido linguista amador Benjamin Lee Whorf na década de 1940, e especialmente depois de se ter tornado popular em livros de antropologia nas décadas de 1960 e 1970. O próprio Whorf não era terrivelmente específico. O seu número era aproximadamente cinco palavras esquimós para neve, mas de alguma forma a história era tão convincente e romântica que se descontrolou e cresceu cada vez mais, como os peixes que escaparam, com escritores a reclamar 50, 100, e até 400 palavras esquimós para neve.

Esta ideia foi desmascarada várias vezes por linguistas modernos – primeiro por Laura Martin na Universidade Estatal de Cleveland e depois por outros – mas aparece repetidamente na imprensa popular e online. Todos os dias as pessoas tweetam sobre esquimós terem 50, 100, e mais palavras para neve porque quer seja verdade ou não, parece ser um cliché útil para enfatizar que algo é importante para um grupo de pessoas.

Eskimos têm 50 palavras para neve, mas os americanos têm 13 palavras para um tipo de sanduíche (referindo-se ao submarino, hoagie, herói, moedor, e assim por diante).

Or que algo deve ser importante.

Eskimos têm 100 palavras para neve. Quem me dera que tivéssemos 100 palavras por amor.

O conceito é tão difundido que Kate Bush intitulou o seu álbum de 2011 “50 Palavras para a Neve”, e Glen Whitman cunhou o termo “snowclone” para se referir a frases que se encaixam no padrão descrito pelo linguista Geoffrey Pullum em 2003: Se os esquimós têm N palavras para neve, X tem certamente M palavras para Y. Como em “Se os esquimós têm 200 palavras para neve, os Seattleites têm certamente 100 palavras para café”.”

O problema é que, bem, há múltiplos problemas com o conceito de esquimós terem toneladas de palavras para neve.

Páginas

>ul>

  • 1
  • 2
  • 3
  • last “
  • Deixe uma resposta

    O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *