Brown-nose o brownnose è un idioma che è stato visto per la prima volta nel ventesimo secolo. Un idioma è una parola, un gruppo di parole o una frase che ha un significato figurato che non è facilmente deducibile dalla sua definizione letterale. Spesso usando immagini descrittive, i modi di dire comuni sono parole e frasi usate nella lingua inglese per trasmettere un’idea concisa, e sono spesso parlate o sono considerate informali o conversazionali. I modi di dire inglesi possono illustrare un’emozione più rapidamente di una frase che ha un significato letterale, anche quando si perde l’etimologia o l’origine dell’espressione idiomatica. Un idioma è una figura metaforica del discorso, e si intende che non è un uso del linguaggio letterale. Le figure retoriche hanno definizioni e connotazioni che vanno oltre il significato letterale delle parole. La padronanza del giro di frase di un idioma o di altre parti del discorso è essenziale per lo studente di inglese. Molti studenti di inglese come seconda lingua non capiscono espressioni idiomatiche come beat around the bush, cut the mustard, let the cat out of the bag, hit the sack, ankle biter, barking up the wrong tree, kick the bucket, hit the nail on the head, under the weather, piece of cake, when pigs fly, and raining cats and dogs, perché tentano di tradurle parola per parola, che produce solo il significato letterale. Oltre a imparare il vocabolario e la grammatica, bisogna capire il fraseggio del linguaggio figurato delle frasi idiomatiche per conoscere l’inglese come un madrelingua. Esamineremo il significato dell’idioma brown-nose o brownnose, da dove viene e alcuni esempi del suo uso nelle frasi.

Brown-nose e brownnose sono due grafie di un idioma che significa adulare spudoratamente qualcuno per ottenere favori o evitare punizioni, adulare qualcuno, essere ossequioso o servile. Il termine brown-nose ha un’origine sgradevole. Brown-nose è entrato in uso negli anni ’30 nelle forze armate americane, e si basa sull’immagine della posizione servile di infilare il naso nell’ano di qualcuno. Sorprendentemente, anche se l’idioma ha un’origine volgare, il termine brown-nose o brownnose non è attualmente considerato un termine volgare. Brown-nose è l’ortografia preferita secondo l’Oxford English Dictionary, anche se l’ortografia brownnose sta diventando più comune. Brown-nose è una parola composta, che è una parola derivata da due parole separate usate insieme per creare un’altra parola. Un composto è una nuova parola che ha un significato diverso dalle definizioni delle parole originali. Le nuove parole composte di solito consistono di due parole separate e sono chiamate parole composte aperte. A metà della loro evoluzione, le parole composte possono acquisire trattini tra le due parole. Quando un composto diventa una parola composta chiusa, che consiste di due parole unite senza alcun trattino o spazio, di solito è in uso da molto tempo. L’avvento di internet ha accelerato il processo di diventare una parola composta chiusa. Brown-nose e brownnose possono essere usati come sostantivo o verbo, le parole correlate sono brown-noser o brownnoser, brown-noses o brownnoses, brown-nosed o brownnosed, brown-nosing o brownnosing.

Pubblicità

Esempi

Ogni personaggio chiave ha il suo numero (o i suoi numeri) di spotlight, dall’accattivante canzone del titolo a “A Trip to Library” (che è come un racconto a sé stante), dall’inno del naso marrone “Perspective” alla sorridente e cattiva canzone d’addio del cattivo, “Grand Knowing You”.” (Broadway World)

Sì, anche la senatrice del Nord Dakota Heidi Heitkamp ha fatto il naso a Trump, ma non è mai scesa così in basso. (The Grand Forks Herald)

Tutti vogliamo andare avanti nelle nostre carriere – e alcune persone sono disposte a fare tutto ciò che serve, compreso il brownnosing, per arrivarci. (The Business Insider)

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *