Lo Shema è un’affermazione del giudaismo e una dichiarazione di fede in un solo Dio. L’obbligo di recitare lo Shema è separato dall’obbligo di pregare e un ebreo è obbligato a dire lo Shema al mattino e alla sera (Deut. 6:7).

La prima riga dello Shema, “Ascolta o Israele, il Signore è il nostro Dio, il Signore è uno” (Shema Yisrael Adonai eloheinu Adonai ehad) (Deuteronomio 6:4) è ripetuto durante i servizi di preghiera. Viene detto nelle benedizioni del mattino, nell’Amidah musaf dello Shabbat e dei giorni festivi, quando la Torah viene tolta dall’Arca nello Shabbat e nei giorni festivi, come preghiera della sera, come parte del confessionale sul letto di morte e in vari altri momenti.

Il comandamento di dire lo Shema è adempiuto recitandolo nei servizi di shacharit e maariv. Lo Shema dovrebbe essere detto in modo più udibile dell’Amidah. Poiché lo Shema riafferma i principi fondamentali della fede ebraica, è importante sentire chiaramente ciò che si sta dicendo. Lo Shema può essere detto in piedi o seduti. Gli ebrei d’Israele usavano stare in piedi per mostrare l’importanza dello Shema e per dimostrare che dire lo Shema è un atto di testimonianza in Dio (la testimonianza in un tribunale ebraico è sempre data in piedi). Nel nono secolo, la setta karaita usò la pratica di stare in piedi per sostenere che solo i passaggi dello Shema della Torah erano di origine divina, così i leader ebrei smisero di stare in piedi. Oggi, alcune congregazioni riformiste e conservatrici stanno in piedi per rispetto dello Shema. Le congregazioni ortodosse si siedono perché i passaggi sono della Torah e quindi è come se una persona stesse studiando la Torah quando li recita, e stare seduti è la posizione per lo studio.

Primo & Paragrafo principale dello Shema

È consuetudine per gli adoratori che indossano un tallit tenere le quattro frange nella mano sinistra mentre recitano lo Shema. Nel terzo paragrafo dello Shema, quando la parola “tzitzit” viene detta tre volte e quando la parola “emet” viene detta alla fine, si usa baciare le frange in segno di affetto per i comandamenti.

Quando una persona prega da sola, inizia lo Shema con la frase “Dio, Re fedele” (El melekh ne’eman) per portare il numero delle parole dello Shema a 248, il numero delle parti del corpo umano. Questo indica che il devoto dedica tutto il suo corpo a servire Dio. Con un minyan, il chazzan ripete la fine dello Shema, quindi questa frase non è necessaria.

La legge ebraica richiede una maggiore concentrazione sul primo verso dello Shema che sul resto della preghiera. Le persone comunemente chiudono gli occhi o li coprono con il palmo della mano mentre lo recitano per eliminare ogni distrazione e aiutarli a concentrarsi sul significato delle parole. La parola finale, echad, dovrebbe essere prolungata ed enfatizzata. Spesso, l’ultima lettera della prima e dell’ultima parola del versetto dello Shema sono scritte in caratteri più grandi nel siddur. Questo perché queste lettere formano la parola “ed”, testimone, e ricordano agli ebrei il loro dovere di servire come testimoni della sovranità di Dio conducendo una vita esemplare.

La linea successiva dello Shema ha avuto origine nell’antico servizio del Tempio. Quando i sacerdoti recitavano il primo verso dello Shema durante il servizio ogni mattina, il popolo riunito nel Tempio rispondeva “Benedetto il nome della Sua Gloriosa Maestà nei secoli dei secoli” (Barukh shem kvod malkhuto l’olam va-ed). Questo verso è stato incorporato come secondo verso dello Shema quotidiano. Per indicare che non fa parte del passaggio biblico dello Shema, viene detto a bassa voce, tranne che per lo Yom Kippur quando viene recitato ad alta voce.

I tre paragrafi dello Shema, composti da versetti biblici, erano anche detti nel servizio quotidiano del Tempio. Il primo paragrafo è la continuazione del versetto dello Shema, da Deuteronomio 6:5-9, che inizia con la parola “v’ahavta”. Questo paragrafo riguarda l’accettazione della regola divina. Questa sezione consiste in un’affermazione di fede nell’unità di Dio e nella Sua sovranità sul mondo, un amore incondizionato per Dio e un impegno nello studio dei Suoi insegnamenti. Sottolinea i doveri religiosi di amare Dio, di insegnare la Torah ai propri figli, di parlare della Torah in ogni momento possibile, di indossare i tefillin e di mettere le mezuzot sullo stipite della propria casa.

Il secondo passaggio è dal Deuteronomio 11:13-21, che inizia con la parola “v’haya”. Dichiara l’accettazione dei comandamenti da parte degli ebrei e il loro impegno ad eseguirli come prova della loro fedeltà a Dio. Parla del principio fondamentale nella credenza ebraica della ricompensa e della punizione che si basa sull’adempimento dei comandamenti di Dio.

Il terzo paragrafo è da Numeri 15:37-41, che inizia con la parola “vayomer”. Riguarda il comandamento di indossare i tzitzit, che ricordano a chi li indossa i comandamenti di Dio. Menziona l’esodo dall’Egitto, a cui gli ebrei sono obbligati a fare riferimento ogni giorno. L’ultima parola dello Shema, “emet” (verità) è in realtà parte della benedizione successiva e non fa parte del passo biblico. Viene detta come parte dello Shema in modo che si possa dichiarare: “Hashem, il tuo Dio, è vero” (Adonai eloheichem emet).

Nei libri di preghiera della Riforma, il secondo paragrafo dello Shema è spesso omesso perché la dottrina del castigo è diversa nel movimento della Riforma. Il terzo paragrafo è anche omesso perché gli ebrei riformati non accettano il comandamento delle frange. I libri di preghiera della Riforma includono la fine di questo terzo paragrafo, da Numeri 15:40.

Fonti: Donin, Hayim. Pregare come un ebreo: A Guide to the Prayer Book and the Synagogue Service. NY: Basic Books, 1991.
Kolatch, Alfred J. The Jewish Book of Why/the Second Jewish Book of Why. NY: Jonathan David Publishers, 1989
Schermon, Rabbi Nosson, editore. The Complet Artscroll Siddur. New York: Mesorah Publications, Ltd, 1984.
Cardin, Rabbi Nina Beth. L’arazzo del tempo ebraico. NJ: Behrman House, 2000.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *