By Maeve Maddox

background image 393

LJ wrote:

coming down the pipeとcoming down the pike、どちらが正しいか教えてください。

本来の表現は coming down the pikeですが、友人の自由裁量の道を歩んでいるのかもしれません。

この表現での pike は turnpike の短縮形です。

もともと turnpike は料金所を意味していましたが、高速道路そのものを意味するようになりました。

私の南部の祖母は、

That Bessie Dean would take up with the first man that came down the pike.

この coming down the pike という表現は、テレビやインターネットが普及する前に生まれたものです。 その頃、新しいアイデアはほとんどが高速道路を通って街にやってきました。 朝刊を開くと、人はこう言うかもしれません

「何か新しいものが出てきましたね。

経済に関する国際的なウェブサイトからの引用です:

さらに悪いニュースが出てきています。-GlobalResearch.ca

アーカンソー州では、「道路」という意味でのpikeは今でもかなり一般的です。

他の地域では、この言葉に馴染みのない話者が、pikeをpipeに変えて「coming down the pike」という表現の意味を理解しようとします。

これらの話者にとっては、高速道路を歩く人ではなく、パイプやパイプラインの中を物質が移動することがメタファーになっています。

“coming down the pipe “バージョンは、The Pipeline Showを宣伝するブログなどでしか育てることができません。

Piker
ターンパイクのパイクにも由来するpikeやpikerという言葉は、19世紀の西海岸で、南部の州から移住してきた貧しい白人を軽蔑する言葉で、20世紀のOkieという言葉に似ています。

1828年には、「浮浪者、放浪者、ジプシー」という意味の英語の方言pikerが存在していました。

同様の意味を持つ米国の言葉は、ミズーリ州の郡の名前に由来すると考えられています。

民族的なスラー(中傷)と同じように、pikerという言葉もどんどんネガティブな意味を持つようになりました。

piker: 1.元々は、小さな賭けしかしない慎重な、または臆病なギャンブラー、小さな賭け金でプレイする人。 ゆえに:チャンスをものにしない人;臆病な人、ケチな人;シャーカー、「スモールタイマー」

2. 金融。 小規模な投機家や投資家。B. adj. (attrib.). 意地悪な、しり込みする、臆病な。

私が子供の頃、父やその兄弟がpikerという言葉を「ケチ」や「堅物」という意味で使っているのをよく耳にしました。

1日5分で英語を上達させたいと思いませんか?

Keep learning!

  • 12 Types of Language
  • List of Greek Words in the English Language
  • 40 Synonyms for Praise

Stop making those embarrassing mistakes!

image description

  • 1日たったの5分で英語が上達することは保証します!
  • 購読者の方は、800以上のインタラクティブなエクササイズを収録したアーカイブにアクセスできます!
  • また、3つのボーナスブックを完全に無料で手に入れることができます!

今すぐ無料でお試しください

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です