コロンビアでは、この素晴らしい国の名前のスペルを訂正されることはよくある現象です。 しかし、この習慣は、文法ナシの人が不意打ちを食らう以上に成長しています。 それはムーブメントであり、ミームであり、Tシャツなのです。 しかし、このような活動をしている人たちの善意にもかかわらず、多くの英語を母国語とする人たちが、「Columbia」を「Columbia」という一般的な綴りと間違えているのです。 結局のところ、その理由は、教育の不足でもなければ、無礼な態度の表れでもありません。

そもそも、「Colombia」を「u」で表記するように教えられることはありません。 英語圏の国々の学校では、この国が話題になることはほとんどありません。 小学生がコロンビアについて知る機会の少ない地図帳では、国名を記載する際に正しいスペルが記載されています。 加えて、「Colombia」のスペルを間違える人は、医者、政治家、労働者、ビジネスマンなど、様々な職業の人がいます。 ですから、無知や教養のなさから「Colombia」のスペルを間違えるというのは、あまりピンときません。 また、イギリス、アメリカ、オーストラリア、ニュージーランド、カナダ、インドなど、英語が広く使われている地域で同じ間違いがあることから、コロンビア人を怒らせようとする世界的な陰謀であるとも考えられません。 つまり、このエラーがこれほど多様な場所で独立して発生するには、英語に固有の何か別の理由があるはずです。

このコロンビア人の子供は、外人が「Colombia」のスペルを間違えているのを見ただけです。

実際、ほとんどの人が「Colombia」のスペルを間違えているのは、「Columbia」が口に出したときにそう聞こえてしまうからです。 Colombia」の「-lom-」は、「lumber」の「lum」のように発音されます。 同様に、「colon」や「Colorado」などの単語の2番目の「o」は、「colun」や「Colurado」のように聞こえます。 これらの単語も、第2音節ではなく第1音節にアクセントを置いています。 しかし、「Colombia」の場合は、英語圏の人たちが共通して第2音節にアクセントを置いているため、文字で書かれた単語をあまり目にしない人たちの間では、混乱が生じています。 このような場合、脳は、自分の辞書に登録されている単語に基づいて、どのような綴りになるかを推測します。 多くの人にとっては、「Columbia University」、「British Columbia」、「Columbia Pictures」などの名前でより頻繁に存在する同音異義語の「Columbia」と同一視することになるかもしれません。 さらに、「Columbia」という名前の語源は、この大陸を最初に開拓した探検家に由来しています。

だから、多くの外国人が「Columbia」を「Columbia」と間違えるのは、決して失礼なことではなく、脳が滅多に出会わない言葉に対応しているだけなのです。 しかし、話はここからが面白い。 ここで起きていることが、単に世界中で起きている音韻上のミスではないとしたら? この単語のスペルが実際に英語で変更されていることを示す証拠だとしたらどうでしょうか。

ホワイトハウスでは、オバマ大統領が誤って「すべてのコロンブスの皆さん、おめでとうございます」と挨拶したため、サントス大統領との緊迫した外交協議が行われました。 だからこそ、私たちは「ドイツ」と言い、「ドイッチュラント」とは言わないのです。 イタリア」が「Italia」ではないのも、「日本」が「Nihon」ではないのもそのためです。 ボゴタ」や「メデジン」のような都市名では、英語のアクセントを維持できないからです。 他の言語もこの特権を利用して、多くの国では自国のアルファベットの音に合わせて国の綴りを変えています。 例えば、ドイツ人は「Colombia」を「Kolumbien」と綴り、スペイン人は「Nueva Zelanda」を「New Zealand」と言います。 ですから、ある言語コミュニティが「Colombia」のスペルを「Columbia」に変更しようと決めたとしたら、そうする権利は完全にあります。

フランス人と違って、英語圏の人々には、綴りに関する指針を求める中央機関がほとんどありません。 例えば、CIA World FactbookやOxford English Dictionaryで国の正しいスペルを確認することはできますが、これらが人々の拠り所となる無謬の権威とみなされることはほとんどありません。 例えば、1991年の時点では、「the Ukraine」ではなく「Ukraine」というのが正式に正しいとされていますが、多くの人は後者を誤りとは認めていません。

コロンビアでは、外国人が「コロンビア」という言葉を使い続けたことで、抗議活動が行われました。

だから、中央集権的な権威や「スペリング・ポリス」が存在しない場合、「Colombia」のスペリングは大多数の英語話者が言う通りのものになるかもしれないのです。 オーストリアの哲学者ルートヴィヒ・ウィトゲンシュタインの有名な言葉「意味は使用である」は、言語共同体が特定の方法で使用することによってその言語のルールを決定することができ、話者の共同体を超えたところに正しい言語は存在しないということを語るときに思い起こされる。

だからこそ、誰かがあなたの「Columbia」の綴り方を訂正しても、それはあなたが無知だからではなく、進化する言語に参加しているだけであり、その音の通りに綴る大多数の英語話者の側につくことを選択したのだと安心できるのです。

もちろん、この記事を読んだだけではありませんよね。

もちろん、あなたがこの記事を読んだのでなければ、あなたの外人のお尻が「Columbia」と綴り続ける言い訳はありません。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です