例え話をしましょう。 あなたが友人の結婚式に出席するとします。 あなたが席に着くと、隣の席には、この日のために遠くから駆けつけた男性が座っています。

式は最後の瞬間まで進行し、司祭が大声で「これよりお二人を夫と妻と認めます」と言い、新郎に向かって「これより新婦にキスをしてください」と叫びました。 歓声と拍手に包まれ、会場は幸せなため息に包まれます。

遠くから来た男は何を見たのか。

遠くから来た人は、式を見て、誓いの言葉や指輪の交換を聞き、観察しました。 そして、神父が最後の言葉を発し、二人がキスをして、全員が退場する。 しかし、英語が話せず、イギリスに行ったこともなく、今までイギリスの結婚式を見たこともないので、それぞれの瞬間を理解することも、独特のディテールを理解することもできないのです。

この仮定のシナリオでは、遠くから来た男性は、新郎新婦が交わしたキスがどれほど重要であるかを知ることができなかったと言ってもよいでしょう。

この男性がキスの意味を知らなかったのは、私たちが「アーメン」の意味を知らないのと同じです。 私たちの多くは、「アーメン」を「祈りが終わった」という意味でしか理解しておらず、あたかも典礼の句読点のように祈りに付け加える言葉のように考えています。 しかし、キスが儀式の終わりを示すものではないように、アーメンも私たちの祈りの終わりを示すものではありません。 アーメンという言葉は、キスと同じように最後に出てきますが、これはアーメンの意味ではありません

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です