Hoe zeg je goedenacht in het Koreaans

Goedenacht in het Koreaans

In deze les, gaan we kijken hoe je “welterusten” zegt in het Koreaans. Net als elke taal kent ook het Koreaans talloze woorden en uitdrukkingen om afscheid van iemand te nemen. Daarbovenop komt nog de complexiteit van de spraakniveaus, om het nog moeilijker te maken. Maar maak je geen zorgen als dat je afschrikt, want in slechts een paar minuten, zul je precies weten wat te zeggen en tegen wie! Laten we in ieder geval beginnen met de meest gebruikelijke manier om welterusten te zeggen en dat is:

jal-ja-yo (beleefd)

(in Hangul: 잘자요)

Het betekent letterlijk “slaap lekker”, dus het betekent vrijwel precies hetzelfde in het Koreaans als in het Engels. Dat laatste beetje, “yo”, wordt gebruikt om de uitdrukking beleefd te maken en je zou het normaal gesproken gebruiken met mensen die ouder zijn dan jij. Maar jal-ja-yo wordt vooral gebruikt als je met een oudere vriend praat.

Nu, wat als je dat “yo” (요) gedeelte aan het eind van dit woord zou weghalen? Wel, dan zouden we het informele krijgen:

jal-ja (informeel)

(in Hangul: 잘자)

Het woord is hetzelfde, maar het klinkt veel informeler en ‘vriendelijker’, zodat het nu geschikt is om mee te gebruiken:

  • Nabije vrienden of broers en zussen
  • Mensen die jonger zijn dan jij
  • Girlfriend of boyfriend (we hebben ook een lijst gemaakt met leuke dingen die je tegen je Koreaanse vriendje of vriendinnetje kunt zeggen)

Als je hier een vraag van wilt maken en wilt vragen “heb je lekker geslapen?” zou je zeggen “jal-jass-eo-yo?” (잘 잤어요?) Natuurlijk kun je de “yo” aan het eind hier ook weghalen als je deze zin wilt gebruiken met vrienden of mensen die jonger zijn dan jij.

Nu, als we echt beleefd en respectvol willen zijn, kunt u het woord gebruiken:

annyeong-hi jumuseyo (respectvol)

(in Hangul: 안녕히 주무세요)

Je ziet misschien een gelijkenis met de uitdrukking voor “hallo” in het Koreaans in dat eerste kleine deel “annyeong.” Het betekent letterlijk “vrede” en deze hele zin vertaalt zich naar “slaap zacht”. Je zou dit vooral gebruiken als je praat met oude mensen of mensen met een hogere status. Bovendien zou het gebruik ervan met een vriend op zijn zachtst gezegd ongemakkelijk klinken.

Tussen vrienden kun je ook het Konglish woord 굿나잇 gebruiken (het klinkt bijna zoals het in het Engels zou klinken). Het is vooral gebruikelijk bij het sms’en en op het internet.

Voor meer veelgebruikte woorden en zinnen, bekijk onze Alledaagse Koreaanse lessen!

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *