LJ schreef:
Kunt u mij vertellen wat juist is: coming down the pipe of coming down the pike? Ik heb het op beide manieren gehoord.
De oorspronkelijke uitdrukking is coming down the pike, maar het kan de kant opgaan van onze vriend die vrij spel heeft.
Het woord pike in deze uitdrukking is een verkorting van turnpike.
Orspronkelijk betekende “turnpike” een tolhuisje, maar het is de snelweg zelf gaan betekenen.
Mijn zuidelijke grootmoeder zei dan dingen als
Dat Bessie Dean het zou aanleggen met de eerste man die over de pike kwam.
De uitdrukking coming down the pike stamt uit de tijd van voor de tv en het internet. In die tijd kwamen de meeste nieuwe ideeën via de snelweg de stad binnen. Bij het openslaan van de ochtendkrant zei je dan
Laten we eens kijken wat er nieuw is op de markt.
Hier volgt een citaat van een internationale website over economie:
Er komt nog meer slecht nieuws aan, nieuws van zo’n omvang dat geen enkele vorm van manipulatie het kan verbergen.-GlobalResearch.ca
In Arkansas is pike in de betekenis van “weg” nog steeds vrij gebruikelijk.
In andere regio’s proberen sprekers die de term niet kennen, de uitdrukking “coming down the pike” te begrijpen door pike te veranderen in pipe.
Voor deze sprekers is de metafoor die van een stof die door een pijp of pijpleiding gaat en niet die van iemand die langs een snelweg loopt.
De “coming down the pipe”-versie kan alleen worden gevoed door zaken als een blog met reclame voor The Pipeline Show. De titel van de blog is “Coming Down the Pipe.”
Piker
Ook afgeleid van de tolweg pike, waren de woorden pike en piker negentiende-eeuwse minachtende termen aan de westkust voor arme blanke migranten uit de zuidelijke staten – ongeveer zoals het woord Okie in de twintigste eeuw.
Een Engels dialectwoord piker met de betekenis van “zwerver, zwerver” bestond al in 1828. Zwervers zwerven over de “pike.”
Het Amerikaanse woord met de vergelijkbare betekenis is vermoedelijk afgeleid van de naam van een graafschap in Missouri. Vermoedelijk zijn veel arme mensen uit Pike County naar Californië getrokken om een beter leven te vinden.
Zoals dat gaat met etnische scheldwoorden, kreeg het woord piker steeds meer negatieve betekenissen.
piker: 1. Oorspronkelijk: een voorzichtige of schuchtere gokker die slechts kleine weddenschappen afsluit; iemand die voor kleine inzetten speelt. Vandaar: een persoon die geen risico’s neemt; een laf of gierig persoon; een ontduiker, een ‘small-timer’.
2. Financiën. Een kleinschalige speculant of investeerder.B. adj. (attrib.). Gemeen, zich onttrekkend, laf.
Toen ik opgroeide hoorde ik mijn vader en zijn broers vaak het woord piker gebruiken in de betekenis van “gierigaard” of “tightwad.”
Wil je je Engels verbeteren in vijf minuten per dag? Neem een abonnement en ontvang dagelijks onze schrijftips en oefeningen!
Leer verder! Blader door de categorie Uitdrukkingen, bekijk onze populaire berichten, of kies hieronder een gerelateerd bericht:
- 12 Taalsoorten
- Lijst van Griekse woorden in de Engelse taal
- 40 Synoniemen voor Lof
Stop met het maken van die gênante fouten! Meld je vandaag nog aan voor Daily Writing Tips
- Je zult je Engels verbeteren in slechts 5 minuten per dag, gegarandeerd!
- Aanmelders krijgen toegang tot onze archieven met 800+ interactieve oefeningen!
- Je krijgt ook drie bonus ebooks helemaal gratis!
Probeer Het Nu Gratis