Eerlijk gezegd is het Portugees zo’n warme en uitnodigende taal, dat u het misschien niet nodig vindt om verder te gaan dan “hallo”. Maar misschien bent u net zo gecharmeerd van de vele manieren waarop u in het Portugees afscheid kunt nemen. Ook deze zijn warm en vertederend, en ze herinneren ons eraan dat we meestal gewoon afscheid nemen tot we elkaar weerzien.
Hier zijn enkele van de meest gebruikelijke manieren om afscheid te nemen in het Portugees. Onthoud wel: welke manier het beste is, hangt af van je relatie tot de persoon en de context van je gesprek.
Hoe zeg ik vaarwel in het Portugees
Een formeel afscheid
Ongetwijfeld de meest formele, “juiste” manier om afscheid te nemen is adeus, wat bijna precies hetzelfde is als het Franse adieu – behalve dat het een soortgelijke connotatie heeft als “I bid you adieu” of “farewell” in het Engels. Het betekent letterlijk “tot god”, en het impliceert dat je de ander misschien een tijdje niet meer zult zien. Eerlijk gezegd zul je adeus in Portugal en Brazilië niet vaak horen gebruiken.
Een ander formeel alternatief is despedida, wat ook “vaarwel” betekent, maar misschien met een minder serieuze ondertoon.
gewoon afscheid
In het algemeen is tchau het meest voorkomende teken dat je in het Portugees zult tegenkomen. En ja, dat is net zoiets als het Italiaanse ciao, dat nu in heel Europa en, in het geval van het Portugees, in Brazilië vrij universeel is. Maar in tegenstelling tot ciao wordt tchau alleen gebruikt om afscheid te nemen – nooit als begroeting.
Je kunt het ook nog schattiger maken door het twee keer te zeggen: tchau, tchau! Het is net zoiets als “dag dag” zeggen.”
Over verkleinwoorden gesproken, je kunt je adeus wat zoeter maken door -inho aan het eind toe te voegen: adeusinho.
Als je een feestje verlaat en je wilt iets zeggen in de trant van “ik ben weg” of “ik ga”, dan kun je zeggen vou nessa, wat een afkorting is voor vou nessa onda, of “ik ga met deze golf.”
Er zijn ook verschillende vormen van “tot ziens” die je kunt gebruiken, afhankelijk van hoe lang je denkt dat het nog duurt tot je elkaar weer ziet:
- zie je de volgende keer – até a próxima
- zie je morgen – até amanhã
- zie je later – até logo
Het is ook niet ongebruikelijk om verbaal een kus of knuffel op iemand te planten als je uit elkaar gaat – zelfs als je het niet fysiek doet. Het is een impliciete warmte, en je kunt um abraço zelfs gebruiken bij mensen met wie je niet per se zo close bent.
- Later. Kus. – Até. Beijo.
- een omhelzing – um abraço
Enkele specifieke afscheidswoorden
Nu je een basisgevoel hebt van hoe je afscheid neemt in het Portugees, volgen hier een paar voorbeelden van hoe je deze in complexere zinnen kunt verwerken.
- Het was erg interessant om met je te praten, wil je me een moment excuseren? – Foi muito interessante conversar com o senhor – O senhor poderia me dar licença por um momento?
- Goed geluk met alles, tot ziens! – Veel geluk met alles, tot ziens!
- Tot ziens, dank u wel. – Tchau, obrigado.
- Ik ben zo terug, zie je later. – Volto já, até logo.
- Goedenavond, goedenacht – boa noite