OdinHávamál ou Ditos do Alto é parte do Edda Ancião também conhecido como Edda Poético. O Alto é Odin, e assim todos os ditados deste poema Eddaic são atribuídos ao Pai Todo. No Antigo Nórdico original os versos são compostos no medidor chamado Ljóðaháttr, que na Era Viking foi associado à poesia sábia. Conselhos práticos e percepções profundas quanto ao que significa ser humano e viver neste mundo fazem deste pequeno livro uma jóia da literatura nórdica. Admiro-o e hoje gostaria de partilhar convosco algumas das minhas citações favoritas.

Uma quinta própria é melhor, mesmo que pequena. Toda a gente é alguém em casa. Embora tenha duas cabras e uma casa com telhado grosseiro, isso é melhor do que mendigar (36).

p>Bú er betra,
þótt lítit sé,
halr er heima hverr;
þótt tvær geitr eigi
ok taugreftan sal,
þat er þó betra en bæn.p> Onde reconhecer o mal, fale contra ele, e não dê truces aos seus inimigos (127).p>Hvars þú böl kannt,
kveð þú þér bölvi at
ok gef-at þínum fjándum frið.

Nunca se deve dormir nos braços de uma feiticeira, para que ela não bloqueie os teus membros (113).

p>Fjölkunnigri konu
skal-at-tu í faðmi sofa,
svá at hon lyki þik liðum.p> Das suas armas na estrada aberta, nenhum homem deve afastar-se um passo (38).p>p>Vápnum sínum
skal-a maðr velli á
feti ganga framarp>Muita boa rapariga quando se sabe melhor que ela é inconstante em relação aos homens (102).p>Mörg er góð mær,
ef görva kannar,
hugbrigð við halip>p>P>Dia de louvor ao par, uma esposa quando morta, uma arma quando julgada, uma criada quando casada, gelo quando cruzada, e cerveja quando bêbada (81).

Na kveldi skal dag leyfa,
konu, er brennd er,
mæki, er reyndr er,
mey, er gefin er,
ís, er yfir kemr,
öl, er drukkit er.

p>Even três palavras de briga que não se deve ter com um inferior (125).

p>Þrimr orðum senna
skal-at-tu þér við verra mann.

p>O homem tolo pensa que viverá para sempre se se afastar da luta; mas a velhice não lhe concederá tréguas, mesmo que as lanças o façam (16).

p>Ósnjallr maðr
hyggsk munu ey lifa,
ef hann við víg varask;
en elli gefr
hánum engi frið,
þótt hánum geirar gefi.

Cattle die, kinsmen die; o self deve também morrer. Sei uma coisa que nunca morre: a reputação de cada homem morto (77).

p>Deyr fé,
deyja frændr,
deyr sjalfr it sama,
ek veit einn,
at aldrei deyr:
dómr um dauðan hvern.

Nota que os antigos textos nórdicos são dados na ortografia normalizada moderna islandesa.

Foto: Figurina de Odin, Museu Histórico em Oslo, Noruega. Cortesia: Mararie. Usado sob Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0 Generic Licence.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *