“One Thousand and One Nights” é um livro árabe de histórias que contém lendas, histórias, anedotas e outras. Há muitas histórias escritas em verso e caracterizadas como arte. Há muitos diálogos e monólogos, estrangeirismos turcos e arcaísmo.

Todas as histórias são ligadas pelo Imperador Shahryar e Scheherezade.

Shahryar, o governante da Índia e Pérsia, é a testemunha da infidelidade do seu irmão e da sua esposa. Ele ficou tão magoado com o seu acto que concluiu que todas as mulheres são infiéis, e decidiu dormir com uma mulher diferente todas as noites e executá-la pela manhã. Fê-lo durante três anos, e depois conheceu Scheherezade.

p>Ela era bonita e inteligente, e ela começou a contar-lhe uma história de que ele tanto gostava que ele decidiu adiar a sua execução apenas para ouvir o fim da história.p>Ela falou de noites e noites. Ela terminava sempre a história quando ela se tornava interessante. Após uma noite de 1001, o Imperador estava convencido de que Scheherezade era fiel, nobre e bondoso. Entretanto, ela deu à luz três dos seus filhos, por isso ele decidiu poupar-lhe a vida.

Scheherezade contou-lhe histórias sobre Sinbad, o Marinheiro, e muitas outras e tudo era possível nas suas histórias. As personagens principais sobem da pobreza à riqueza e o inverso, dependendo do que merecem. Nada é acabado e há sempre a possibilidade de uma história continuar.

O Imperador trouxe alguns dos seus melhores homens para escrever as suas histórias e hoje são conhecidos sob o nome de “Mil e Uma Noites”.

Uma Mil e Uma Noites tem um núcleo indiano-persa e histórias egípcio-bagdad.

O livro começa com um livro persa de contos de fadas “Mil Histórias” que foi traduzido para o árabe no século IX sob o título “Mil Noites”. Algumas novas histórias foram acrescentadas na tradução, e algumas delas foram adaptadas ao Islão.

Durante a cruzada, o livro chegou ao Egipto, onde novas histórias foram acrescentadas. No final do século XVIII, o livro tinha 1001 histórias.

O resto do mundo descobriu estas histórias em 1704, quando J.A. Galanda as traduziu.

Esta obra única conta muitas histórias de autores desconhecidos da literatura árabe, e elas desvendam o mundo medieval no Oriente. As histórias fazem o leitor sentir como se fossem reais e como se o leitor estivesse a viajar com as personagens principais.

Esta obra de arte tornou-se valiosa em toda a literatura mundial.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *