Por Maeve Maddox

imagen de fondo 393

LJ escribió:

¿Puedes decirme cuál es la correcta: bajar por la tubería o bajar por la pica? Lo he oído de las dos maneras.

La expresión original es coming down the pike, pero puede que vaya por el camino de nuestro amigo free rein.

La palabra pike en esta expresión es un acortamiento de turnpike.

Originalmente «turnpike» significaba una caseta de peaje, pero pasó a significar la propia autopista.

Mi abuela sureña decía cosas como

Que Bessie Dean se liaba con el primer hombre que bajaba por el pike.

La expresión bajar por el pike se originó antes de los días de la televisión e internet. En aquella época, la mayoría de las nuevas ideas llegaban a la ciudad por la carretera. Al abrir el periódico de la mañana, uno podía decir

Vamos a ver qué hay de nuevo en la carretera.

Aquí va una cita de una web internacional sobre economía:

Hay más malas noticias que se avecinan, noticias de tal magnitud que ninguna manipulación ordinaria es capaz de ocultar.-GlobalResearch.ca

En Arkansas pike en el sentido de «carretera» sigue siendo bastante común.

En otras regiones, los hablantes no familiarizados con el término intentan dar sentido a la expresión «coming down the pike» alterando pike por pipe.

Para estos hablantes la metáfora es la de una sustancia que se mueve a través de una tubería o conducto y no la de alguien que camina por una carretera.

La versión «bajando por la tubería» sólo se puede alimentar con cosas como un blog que publicita The Pipeline Show. El título del blog es «Coming Down the Pipe» (Bajando por la tubería).

Piker
También derivado de turnpike pike, las palabras pike y piker eran términos del siglo XIX en la Costa Oeste para despreciar a los inmigrantes blancos pobres de los estados del Sur – algo así como la palabra Okie en el siglo XX.

Una palabra dialectal inglesa piker con el significado de «vagabundo, gitano vagabundo» ya existía en 1828. Los vagabundos vagan por el «pike».

Se cree que la palabra estadounidense con un significado similar deriva del nombre de un condado de Missouri. Es de suponer que muchos pobres del condado de Pike se trasladaron a California en busca de una vida mejor.

Como ocurre con los insultos étnicos, la palabra piker fue adquiriendo significados cada vez más negativos.

piker: 1. Originalmente: un jugador cauteloso o tímido que sólo hace apuestas pequeñas; uno que juega por apuestas pequeñas. De ahí: una persona que no se arriesga; una persona cobarde o tacaña; un remiso, un ‘pequeño jugador’.

2. Finanzas. Especulador o inversor a pequeña escala.B. adj. (atrib.). Mezquino, esquivo, cobarde.

Cuando crecía oía a menudo a mi padre y a sus hermanos utilizar la palabra piker en el sentido de «tacaño» o «tacaño».

¿Quieres mejorar tu inglés en cinco minutos al día? ¡Consigue una suscripción y empieza a recibir nuestros consejos y ejercicios de escritura a diario!

¡Sigue aprendiendo! Navega por la categoría de Expresiones, consulta nuestros posts más populares o elige un post relacionado a continuación:

  • 12 tipos de lenguaje
  • Lista de palabras griegas en la lengua inglesa
  • 40 sinónimos de alabanza
  • ¡Deja de cometer esos vergonzosos errores! ¡Suscríbete a Consejos diarios de escritura hoy mismo!

    descripción de la imagen

    • Mejorarás tu inglés en sólo 5 minutos al día, ¡garantizado!
    • Los suscriptores tienen acceso a nuestros archivos con más de 800 ejercicios interactivos!
    • También obtendrás tres ebooks extra completamente gratis!

    Pruébalo gratis ahora

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *