Respuesta: La palabra Pascua a la que te refieres aparece una sola vez en la Biblia King James. Se encuentra en el libro de los Hechos en referencia a cuando Herodes el Grande mató a Santiago y buscaba la vida de Pedro también.
Y mató a Santiago el hermano de Juan con la espada. Y como vio que esto agradaba a los judíos, procedió a apresar también a Pedro… con la intención de sacarlo al pueblo después de la PASCUA (griego pascha) (Hechos 12:2 – 4, RV).
Tomado literalmente, el versículo anterior sugiere que la fiesta de la Pascua era al menos conocida, si no celebrada, en la iglesia del Nuevo Testamento. Sin embargo, esta suposición no es correcta. La iglesia del primer siglo no celebraba la Pascua, que es una fiesta basada en el domingo que celebra a una diosa pagana de la fertilidad. La confusión con respecto a esta palabra se produjo porque los eruditos, cuya orientación era hacia las doctrinas de la iglesia católica y anglicana, escribieron la versión de la Biblia King James. Su sesgo causó algunos errores al traducir el texto original de la Biblia al inglés. Uno de esos errores fue traducir la palabra griega pascha (Concordancia de Strong #G3957) de forma incorrecta.
Los eruditos a los que se encargó la traducción al inglés de las Escrituras eran todos miembros de la Iglesia de Inglaterra. La Iglesia, aunque se separó de los católicos, conservó muchas de sus enseñanzas. Esto incluía mantener un tipo de celebración de la Pascua en domingo. Los traductores sucumbieron a sus propios prejuicios y a la presión del rey Jaime (el jefe oficial de la iglesia) para crear una Biblia que estuviera de acuerdo con las doctrinas ya aceptadas. Una de las doctrinas fundamentales que se les presionó para mantener fue la celebración de la muerte de Cristo en la Pascua.
La Biblia de la Nueva Versión Internacional traduce correctamente la palabra griega pascha como Pascua y no como Pascua. Traduce Hechos 12:4 como «Después de arrestarlo, lo metió en la cárcel, entregándolo para que fuera custodiado por cuatro escuadrones de cuatro soldados cada uno. Herodes tenía la intención de sacarlo para un juicio público después de la Pascua».
La Holman Christian Standard Bible también rechaza la traducción de pascha como Pascua. Para el versículo en cuestión dice: «Después del arresto, lo puso en prisión… con la intención de sacarlo al pueblo después de la Pascua». Casi todas las demás traducciones modernas de la Biblia, como la ASV, NKJV, TLB, TEV, Holy Bible Faithful Version y otras, no traducen pascha como Pascua sino como Pascua.