Les opinions, critiques, analyses & recommandations n’engagent que l’auteur et n’ont pas été examinées, soutenues ou approuvées par l’une de ces entités. UponArriving a établi un partenariat avec CardRatings pour notre couverture des produits de cartes de crédit. UponArriving et CardRatings peuvent recevoir une commission de la part des émetteurs de cartes.
Qatar Airways est devenue l’une de mes compagnies aériennes préférées avec laquelle voler en raison de son produit dur luxueux et de ses excellents restaurants et services. Le seul problème, c’est que j’ai réalisé que je ne savais pas quelle était la bonne prononciation de Qatar et je me suis retrouvé constamment à le prononcer différemment. Après un certain temps, j’ai décidé qu’il était temps de dissiper une partie de la confusion et de savoir exactement comment prononcer le Qatar.
La quête de la bonne prononciation du Qatar
En fait, j’étais curieux de savoir comment prononcer le Qatar depuis que j’étais au collège. Je suis allé à l’université Texas A&M pour le premier cycle, qui a un campus au Qatar. J’entendais les gens autour du campus le prononcer comme « cutter » mais aussi comme « cuh-TAR » et je n’ai donc jamais réalisé lequel était correct.
Avance rapide de quelques années jusqu’au moment où je me suis plongé dans le jeu des miles et des points.
J’ai appelé le centre d’appels d’American Airlines en Australie pour réserver un vol Qatar avec des miles AA et je leur ai d’abord dit que j’appelais pour réserver des vols « cutter ». Les agents AA australiens ont répondu par un « huh ? » confus, j’ai alors opté pour la prononciation kuh-TAR et ils ont immédiatement reconnu de quoi je parlais et ont procédé à la réservation de mon vol.
J’ai constaté qu’il n’y avait pas que les agents AA qui étaient confus par ma prononciation « cutter ». La plupart de mes amis et de mes familles se grattaient également un peu la tête lorsque je parlais de l’état des choses en « cutter » et je devais rapidement clarifier les choses avec un « oh, vous savez, le pays, kuh-TAR. »
J’ai donc commencé à pencher vers kuh-TAR comme la façon choisie de prononcer Qatar et cela semblait bien fonctionner pour moi.
La préférence pour Cutter
Mais j’ai ensuite commencé à faire des recherches. Je suis tombé sur d’autres blogs qui posaient la question. J’ai appris qu’il y avait encore plus de façons de prononcer Qatar, comme la prononciation britannique/du Qatar » Cuh-tah. «
Sur le subreddit TIL (Today I Learned) de Reddit, j’ai trouvé à maintes reprises, et encore à maintes reprises, que d’autres (y compris le dictionnaire Merriam-Webster) déclaraient que cutter ou une version très proche de cela comme » kä-tər » était approprié.
En outre, apparemment, beaucoup de personnes ayant passé du temps dans le pays du Qatar ont déclaré que les locaux utilisaient principalement cutter tandis que kuh-TAR était une prononciation utilisée par les gens de l’Ouest. (Certains ont même laissé entendre que kuh-TAR avait un caractère péjoratif, mais je ne pense pas que ce soit le cas.)
J’ai creusé davantage et je suis tombé sur des vidéos comme celle-ci, qui expliquent que ni cutter ni kuh-TAR ne sont corrects, mais que cutter est plus proche de la prononciation arabe.
Mais cette vidéo est juste faite par un mec qui connaît (prétendument) l’arabe, alors j’ai décidé de chercher des sources plus « officielles » comme le cheikh Hamad bin Jassim al-Thani, l’ancien premier ministre du Qatar. Dans la vidéo ci-dessous, vers 0:23, il le prononce clairement comme kuh-ter, ce qui est un peu différent de cutter que certaines personnes prononcent comme du beurre mais très différent de kuh-TAR.
À ce stade, j’ai commencé à penser que la véritable prononciation du Qatar était quelque part beaucoup plus proche de cutter que de kuh-TAR.
Est-ce que tout le monde a raison ?
Alors, à bord de mon récent vol A380 en première classe entre Paris et Doha (lisez le récit de ce vol incroyable ici), j’ai décidé de mettre un agent de bord sur la sellette. J’ai donc demandé au chef de cabine quelle était la bonne prononciation. Et elle m’a répondu….
L’une ou l’autre des prononciations est correcte !
Elle m’a dit que je pouvais opter pour cutter ou kuh-TAR. Ce n’était définitivement pas la clarté que je recherchais. J’espérais que ce serait une question de noir et blanc. Mais cela m’a fait du bien d’entendre au moins cela de la part d’un employé de Qatar Airways puisque cela m’a donné un peu de fermeture. Cela correspondait également à d’autres sources qui ont déclaré que même les Qataris diffèrent sur la façon dont ils le prononcent selon l’endroit du Qatar d’où ils viennent.
La tendance est au kuh-TAR?
Donc, il me semblait que l’une ou l’autre version pouvait passer. Mais je me demandais comment les gens de ma niche le prononceraient. Ces personnes ont beaucoup voyagé et sont cultivées, et je me suis dit que je pouvais compter sur elles pour me guider ici.
Après mon vol au Qatar, j’ai décidé que ce serait une question parfaite à mettre dans un sondage Instagram. J’ai donc mis en place le sondage et après quelques centaines de votes, les résultats sont arrivés massivement en faveur de kuh-TAR !
Mot final sur la prononciation du Qatar
En fin de compte, je suis arrivé aux conclusions suivantes sur la prononciation du Qatar :
- Il est généralement acceptable de dire prononcer Qatar comme kuh-TAR ou cutter
- La version la plus authentique de la prononciation du Qatar en arabe est probablement plus proche de kuh-ter (avec la bonne accentuation/inflexion)
- La plupart des gens en Occident, même les grands voyageurs, utilisent probablement kuh-TAR et reconnaissent mieux cette prononciation du Qatar
- Il existe plusieurs autres variantes de la prononciation du Qatar au-delà de cutter et de kuh-TAR
Je pense que pour me faciliter la vie, je vais utiliser kuh-TAR puisque lorsque j’essaie d’utiliser cutter, je finis par devoir utiliser kuh-TAR pour clarifier ce dont je parle. Mais au fond de moi, je pense que je serai toujours dans l’équipe cutter puisque cela semble plus proche de la façon la plus authentique de prononcer Qatar en arabe.
UponArriving s’est associé à CardRatings pour notre couverture des produits de cartes de crédit. UponArriving et CardRatings peuvent recevoir une commission des émetteurs de cartes. Les réponses ne sont pas fournies ou commandées par l’annonceur de la banque. Les réponses n’ont pas été revues, approuvées ou soutenues par l’annonceur bancaire. Il n’est pas de la responsabilité de l’annonceur bancaire de s’assurer que tous les messages et/ou questions reçoivent une réponse.
Daniel Gillaspia est le fondateur de UponArriving.com et le créateur de l’application de carte de crédit, WalletFlo. Ancien avocat devenu expert en voyages/récompenses de cartes de crédit à plein temps, il a gagné et échangé des millions de miles pour voyager dans le monde entier. Depuis 2014, son contenu a été présenté dans des publications majeures telles que National Geographic, Smithsonian Magazine, Forbes, CNBC, US News et Business Insider. Retrouvez sa bio complète ici.