LJ napisał:
Czy możesz mi powiedzieć, co jest poprawne: schodzenie z rury czy schodzenie ze szczupaka? I have heard it both ways.
Oryginalnym wyrażeniem jest coming down the pike, ale może być going the way of our friend free rein.
Słowo pike w tym wyrażeniu jest skróceniem słowa turnpike.
Originally „turnpike” oznaczało punkt poboru opłat, ale zaczęło oznaczać samą autostradę.
Moja południowa babcia mówiła rzeczy takie jak
Ta Bessie Dean zabrałaby się z pierwszym mężczyzną, który przyszedł na pike.
Wyrażenie „coming down the pike” pochodzi sprzed czasów telewizji i Internetu. W tamtych czasach większość nowych pomysłów przybywała do miasta drogą szybkiego ruchu. Otwierając poranną gazetę, można było powiedzieć
Zobaczmy, co nowego pojawiło się w mieście.
Tutaj cytat z międzynarodowej strony internetowej poświęconej ekonomii:
Więcej złych wiadomości napływa do nas, wiadomości o takiej skali, że żadna ilość zwykłych manipulacji nie jest w stanie ich ukryć.-GlobalResearch.ca
W Arkansas pike w znaczeniu „droga” jest nadal dość powszechne.
W innych regionach, mówcy nie znający tego terminu próbują nadać sens wyrażeniu „coming down the pike” poprzez zmianę pike na pipe.
Dla tych mówców metaforą jest substancja przemieszczająca się przez rurę lub rurociąg, a nie ktoś idący wzdłuż autostrady.
Wersję „coming down the pipe” można pielęgnować jedynie poprzez takie rzeczy jak blog reklamujący The Pipeline Show. Tytuł bloga to „Coming Down the Pipe.”
Piker
Pochodzące również od turnpike pike, słowa pike i piker były dziewiętnastowiecznymi określeniami pogardy Zachodniego Wybrzeża dla biednych białych migrantów z południowych stanów – podobnie jak słowo Okie w dwudziestym wieku.
Angielskie dialektalne słowo piker o znaczeniu „włóczęga, włóczęga cygan” istniało już w 1828 roku. Vagrants wander the „pike.”
Sądzi się, że amerykańskie słowo o podobnym znaczeniu wywodzi się od nazwy hrabstwa w Missouri. Przypuszczalnie wielu biednych ludzi z Pike County przeniosło się do Kalifornii w poszukiwaniu lepszego życia.
Jak to bywa z etnicznymi obelgami, słowo piker nabierało coraz bardziej negatywnych znaczeń.
piker: 1. Pierwotnie: ostrożny lub nieśmiały hazardzista, który robi tylko małe zakłady; taki, który gra o małe stawki. Stąd: osoba, która nie podejmuje żadnych szans; osoba tchórzliwa lub skąpa; dąsacz, 'small-timer'.
2. Finanse. Spekulant lub inwestor na małą skalę.B. adj. (atrybut.). Podły, stroniący od pracy, tchórzliwy.
Gdy dorastałem, często słyszałem, jak mój ojciec i jego bracia używali słowa piker w znaczeniu „cheapskate” lub „tightwad.”
Chcesz poprawić swój angielski w pięć minut dziennie? Zdobądź subskrypcję i zacznij otrzymywać nasze wskazówki dotyczące pisania i ćwiczenia codziennie!
Ucz się dalej! Przejrzyj kategorię Wyrażenia, sprawdź nasze popularne posty lub wybierz powiązany post poniżej:
- 12 typów języka
- Lista greckich słów w języku angielskim
- 40 synonimów dla Praise
Przestań popełniać te żenujące błędy! Zapisz się do Daily Writing Tips już dziś!
- Poprawisz swój angielski w zaledwie 5 minut dziennie, gwarantowane!
- Subskrybenci otrzymują dostęp do naszych archiwów z 800+ interaktywnymi ćwiczeniami!
- Dostaniesz również trzy bonusowe ebooki zupełnie za darmo!
Wypróbuj teraz za darmo