童話

アンデルセンは、子供の頃に聞いた民話を再演することで、童話の執筆を始めました。 しかし、すぐにオリジナルの物語を作るようになり、彼の物語の大部分はオリジナルである。 1835年から1837年にかけての最初の巻には19編の物語が収録され、『Fairy Tales Told for Children』と呼ばれた。 1845年には、タイトルが『New Fairy Tales』に変わった。 このタイトルで出版された4巻には22編のオリジナルの物語が収録され、アンデルセンの才能が大きく開花したことを示している。 1852年には「物語」と改題され、以降「新童話集」「物語集」と呼ばれるようになる。 その後、アンデルセンは何冊もの童話集を出版し、1872年にこの種の最後の作品が出版されたのである。

アンデルセンは当初、自分が書いた童話を「バガテル」と呼び、友人やデンマークの著名な批評家に励まされて、このジャンルを捨てようと考えていました。

アンデルセンの物語の大半は子供が楽しめるものですが、中でも大人向けに書かれたものは、読者の洗練度に応じて様々な解釈が可能となっています。 デンマーク人にとって、このことは物語の最も重要な点ですが、残念ながらアンデルセンの翻訳者からはあまり伝えられていません。 実際、「She Was No Good」、「The Old Oak Tree’s Last Dream」、「The Shadow」、「The Wind Telels of Valdemar Daae and His Daughter」、「The Bell」などの最も優れた豊かな物語は、英語版の作品集にはあまり収録されていません。 しかし、もっと厄介なのは、アンデルセンのウィットを全く省き、彼の多義性を支える文体の工夫を怠った既存の翻訳である。 アンデルセンが集めた物語は、豊かなフィクションの世界を形成しており、偉大な詩人の作品だけあって、驚くほど一貫性があり、さまざまな解釈が可能です。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です